L’ONG allemande Terre des femmes luttant contre les violences faites aux femmes et de défense des droits des femmes déclare que plus de 17 000 filles risquent de subir une mutilation génitale en Allemagne.
Alors qu’on célèbre ce 6 février la Journée internationale de tolérance zéro à l’égard des mutilations génitales féminines, l’organisation de défense des droits des femmes Terre des Femmes déclare qu’en Allemagne, plus de 100 000 filles et femmes ont actuellement subi une mutilation génitale et plus de 17 000 filles sont potentiellement menacées de les subir.
Avec la migration mondiale, la tradition brutale de mutilation génitale féminine des filles et des femmes devient de plus en plus courante en Europe. Selon l’organisation de défense des droits des femmes Terre des Femmes*, plus de 100 000 filles et femmes ont actuellement subi une mutilation génitale en Allemagne, et plus de 17 000 filles en Allemagne sont potentiellement menacées.
Edell Otieno-Okoth, experte de l’organisation de défense des droits de l’enfant Plan International, a déclaré qu’aujourd’hui, Journée internationale de lutte contre les mutilations génitales féminines (MGF), ils souhaitent sensibiliser l’opinion à l’excision avec les organisations partenaires en raison de ce risque potentiel.
Environ 50 points de conseil et de contact dans les Länder apportent un soutien aux familles concernées. Il est également important d’informer les professionnels du secteur sanitaire et social (tels que les sages-femmes, les pédiatres ou les travailleurs sociaux) et de les sensibiliser aux femmes à risque et à la manière de gérer celles qui sont concernées.
« La question des mutilations génitales féminines doit donc être incluse dans le programme de formation de tous les professionnels du secteur sanitaire et social », a déclaré l’experte.
*TERRE DES FEMMES – Menschenrechte für die Frau e. V. est une association de lutte contre les violences faites aux femmes et de défense des droits des femmes dont le siège est à Berlin-Gesundbrunnen en Allemagne.
ISTANBUL – 2 personnes ont perdu la vie et 6 personnes ont été blessées lors de l’attaque armée contre le commissariat de police devant le palais de justice d’Istanbul à Çağlayan. Le ministre de l’intérieur a déclaré que les deux morts étaient des membres de l’organisation marxiste-léniniste DHKP-C.
Une attaque armée a eu lieu au commissariat de police devant la porte C du palais de justice d’Istanbul, à Çağlayan. 6 personnes, dont 3 policiers, ont été blessées. 2 personnes sont mortes lors de l’attaque. De nombreuses équipes policières et médicales ont été dépêchées sur place. Les entrées et sorties du palais de justice ont été fermées.
Pınar Birkoç et Emrah Yayla
Le ministre turc de l’Intérieur, Ali Yerlikaya a déclaré que les deux personnes mortes étaient des membres du Parti-Front révolutionnaire de libération du peuple (en turc : Devrimci Halk Kurtuluş Partisi-Cephesi ou DHKP-C), organisation d’extrême gauche turque d’idéologie marxiste-léniniste. (Info publiée par l’agence kurde Mezopotamya)
SYRIE / ROJAVA – L’État islamique (EI) a revendiqué lundi la responsabilité de deux attaques dans la campagne d’Hasakah, dans le nord-est de la Syrie. L’une des attaques a ciblé les forces arabo-kurdes FDS.
Les médias liés à l’État islamique ont publié une déclaration indiquant que des militants de l’État islamique ont ciblé avec des mitrailleuses un camion-citerne transportant du fuel dans le village de Sabah al-Khair, dans la campagne de Hassaké, sur la route menant au gouvernorat de Raqqa, dans le nord de la Syrie.
Dans un autre communiqué, an affirme que des militants de l’Etat islamique ont blessé un combattant des Forces démocratiques syriennes (FDS) dans le quartier d’al-Aziziya, dans la ville de Hasakah.
Les attaques et les activités des cellules dormantes de l’Etat islamique se poursuivent dans toute la Syrie, en particulier dans le gouvernorat de Deir ez-Zor, en Syrie orientale.
Le 3 février, l’État islamique a revendiqué la responsabilité d’une attaque contre deux membres des Forces de sécurité intérieure du nord et de l’est de la Syrie (Asayish) dans la ville d’Abou Hardoub, à l’est de Deir ez-Zor. L’attaque a fait la mort de l’un et blessé l’autre. (North Press)
TURQUIE / KURDISTAN – Le 6 février 2023, deux séismes dévastaient onze provinces du sud-est de la Turquie à majorité kurde. Dès le premier jour des séismes, l’État turc à privilégié la répression des médias et des journalistes afin de cacher l’ampleur des dégâts mais aussi les scandales (secours absents ou retardés, aide humanitaire détournée, kidnappings des enfants dans les zones sinistrées…), qui ternissaient son image. Un an après, l’association de défense des journalistes et des médias, MLSA* publie le bilan en matière des violations du droit d’informer et les persécutions ciblant les médias et les journalistes observées pendant la période qui a suivi les deux séismes du 6 février 2023.
Les critiques et les informations concernant la gestion des catastrophes ont fait l’objet d’une forte censure.Le 8 février 2023, Twitter a été fermé pendant 9 heures.Dans le mois qui a suivi le tremblement de terre, 4 journalistes couvrant les environs des décombres ont été arrêtés et 2 journalistes ont été arrêtés.Le Conseil supérieur de l’audiovisuel de Turquie (RTÜ a imposé des coupures d’écran et des amendes sur Halk TV, TELE 1 et Fox TV en raison de leurs émissions sur le tremblement de terre.À ce jour, une enquête a été ouverte contre au moins 18 journalistes pour « diffusion d’informations trompeuses au public » en raison de leurs informations ou de leurs publications sur les réseaux sociaux concernant le séisme.Traitement différent du président envers le journaliste Boltan dans l’affaire des « insultes »
Les poursuites pour insultes contre le Président Erdogan dans les provinces touchées par le séisme avaient été abandonnées par le Président. Cependant, le Président n’a pas retiré sa plainte contre le journaliste victime du séisme Hakkı Boltan qui est jugé pour la même allégation d’« insultes ». Le journaliste persécuté a déclaré : « Cela montre qu’il existe une application spéciale destinée à moi ou aux journalistes. »
L’association rappelle par ailleurs que 23 journalistes ont perdu la vie dans les tremblements de terre.
Les problèmes non résolus dans les zones sinistrées
Les journalistes travaillant dans la zone du séisme se sont entretenus avec MLSA à l’occasion du premier anniversaire du séisme.
Les problèmes d’il y a un an n’ont toujours pas changé. Le logement, la logistique, l’économie, le soutien, les opportunités, etc. Il y a toujours cette demande.
Les journalistes qui connaissent la Syrie ont déclaré que les zones frappées par le séisme ressemblent à Alep, « ce n’est pas différent d’une ville détruite en Syrie ».
Jugés le jour anniversaire du séisme à cause de leurs articles sur le séisme
Le journaliste Bulut et l’auteur Saçılık seront jugés pour leurs articles sur le séisme à l’occasion de l’anniversaire du séisme.
Le journaliste Fırat Bulut et l’écrivain sociologue Veli Saçılık ont été accusés de « désinformation » en raison de leurs articles sur le tremblement de terre du 6 février.
L’audience des deux affaires aura lieu le 6 février, jour du premier anniversaire du tremblement de terre.
MLSA: Association d’études sur les médias et le droit travaillant dans les domaines de la liberté d’expression, du journalisme, des libertés sur Internet et du droit à l’information.
TURQUIE / KURDISTAN – Il y a un an jour pour jour, deux séismes dévastaient onze provinces du sud-est de la Turquie à majorité kurde. Un an après ces tremblements de terre, les millions de rescapés du séisme vivent toujours avec leurs blessures béantes et l’absence de l’État qui n’a pas tenu ses promesses de reconstruction.
Le gouvernement turc n’avait pris aucune précaution contre les tremblements de terre et lorsque cela s’est produit, le 6 février 2023, il n’est pas intervenu rapidement, efficacement et adéquatement, ajoutant des morts et des catastrophes au séisme dévastateur.Une année s’est écoulée et le gouvernement n’a pas pris les mesures nécessaires. De plus, il a transformé les constructions post-séisme en un profit économique et politique et fait chanter la population en utilisant les prochaines élections locales comme il l’a fait auparavant, avec les élections générales.Un an s’est écoulé depuis les tremblements de terre de magnitude 7,8 dans le district de Bazarcix (Pazarcık) à Maraş et de magnitude 7,6 dans le district d’Elbistan. Selon les chiffres officiels, plus de 55 mille personnes ont perdu la vie dans les villes touchées de Hatay, Maraş, Adiyaman (Semsûr), Malatya, Kilis, Osmaniye, Adana, Antep (Dîlok), Amed et Urfa (Riha). Mais on sait que la perte réelle est bien plus élevée. Des millions de personnes ont dû quitter leurs villes. Les rescapés restés sur place après le tremblement de terre luttent pour survivre.Selon les données du ministère de l’Environnement, de l’Urbanisation et du Changement climatique, un total de 36 932 bâtiments ont été complètement détruits, dont 23 883 à Hatay, 7 295 à Maraş, 5 826 à Adiyaman, 4019 à Malatya, 3 805 à Antep. 311 000 bâtiments sont devenus inhabitables.Des promesses non tenuesLe gouvernement a fait de nombreuses promesses aux populations touchées par le séisme, mais aucune n’a été tenue. Le gouvernement a promis que 319 000 maisons seraient construites d’ici un an. Rien qu’à Hatay, au cours de la première année du tremblement de terre, 200 000 personnes ont continué à séjourner dans des villes conteneurs et 5 000 personnes dans des tentes. Au cours de la première année du tremblement de terre, le nombre de maisons promises livrées n’a pas dépassé 20 000.L’une des promesses faites à la région sinistrée était que la vie serait rétablie et qu’une certaine aide serait fournie aux commerçants et aux citoyens. Plus tard, les promesses annoncées sous forme de subventions se sont transformées en prêts sans intérêt et avec retard de paiement. Dans le cadre de l’aide annoncée sous forme de subvention et de prêt, l’État a imposé des conditions à ceux qui ne pouvaient pas payer leurs dettes pour saisir leur logement et leur lieu de travail.Quant à la santé, qui a été la question qui a retenu le plus l’attention après le tremblement de terre, l’État n’a tenu presque aucune de ses promesses. Le manque de toilettes dans les camps de conteneurs répartis dans de nombreuses régions et le manque de travaux pour apporter de l’eau potable ont entraîné une augmentation des maladies infectieuses, en particulier la gale, et même les maladies les plus simples ont des conséquences mortelles.En outre, il a été révélé qu’avec la loi de réserve adoptée pour la zone sismique, même les maisons des citoyens dont les bâtiments étaient intacts peuvent être démolies. Avec cette loi, les citoyens se sont retrouvés sans abri et ont contracté des dettes pour remplacer la maison démolie, avec de lourdes conséquences.Adultes et enfants disparusSelon les chiffres fournis par l’Association pour la solidarité avec les victimes du tremblement de terre et les proches des disparus (DEMAK) ; 147 personnes, dont 36 enfants, sont toujours portées disparues dans 11 provinces touchées par le séisme. Ce nombre est celui des enfants que DEMAK peut détecter, mais il est précisé que le nombre réel est plus élevé. Un chiffre exact n’a pas été donné à ce jour par le ministère de la Famille et des Services sociaux. Certains enfants disparus ont été enlevés et vendus, tandis que d’autres ont été « confiés » à des sectes religieuses.Hatice Kapusuz, experte en droits de l’enfant, a déclaré que, selon les données conservées par la Coordination civile des enfants sinistrés depuis les premiers jours, 670 enfants ont été soit déclarés disparus, soit enregistrés comme non accompagnés.Hatice Kapusuz a déclaré : « Après les élections, le ministère a cessé de divulguer des données régulières. Il n’existe pas de données fiables sur la situation actuelle. Le nombre de victimes dépend de l’ampleur du séisme, mais il est également le résultat d’un manque de coordination interministérielle, de l’absence de prise en compte de la sécurité des enfants dans les plans d’action d’urgence et de l’incapacité d’intervenir rapidement. Ne pas accorder la priorité à la sécurité des enfants a eu des conséquences vitales. Cela fait longtemps que l’administration publique ne fournit pas d’informations transparentes et adéquates. »Après la première semaine du tremblement de terre, des photographies et des vidéos sont apparues dans les journaux montrant que certaines des victimes du tremblement de terre, notamment des enfants, se sont rendues au village de Menzil à Antep, où est basée la secte islamiste Menzil.Le fait qu’il existe encore des zones dans la zone du séisme où les gravas n’ont pas été enlevés et que des images de restes humains trouvés lors de l’enlèvement des gravas ont été jetés avec les débris a été prouvé par des vidéos sur les réseaux sociaux, renforçant les affirmations selon lesquelles même les morts de certaines des personnes disparues n’ont pas été enregistrées.Syriens vivant sans enregistrementUn autre groupe, outre les enfants, dont les données n’ont pas été conservées pendant le séisme et n’ont même pas été présentées comme disparues, sont les réfugiés vivant sans enregistrement dans les provinces touchées par le séisme. Aucune déclaration n’a été faite sur le sort des corps de milliers de réfugiés arrivés illégalement et n’ayant aucun casier officiel.Taha Elgazi, porte-parole de la Plateforme pour les droits des réfugiés, a déclaré dans sa déclaration un mois après le tremblement de terre que le nombre de réfugiés syriens ayant perdu la vie s’élevait à 6 mille 700.Discrimination dans la zone sismiqueLe fait que les régions où les destructions les plus importantes ont eu lieu étaient celles où vivaient les Kurdes, les Alevis et les Arabes Alevis, a donné lieu à des approches racistes et discriminatoires. La discrimination, notamment de la part du gouvernement AKP et des groupes et sectes soutenus par le gouvernement, était également reflétée dans les journaux de l’époque. Le fait que les zones de vie des Kurdes et des Alévis dans la zone du séisme où l’aide n’a presque jamais été livrée ou où l’aide est arrivée très tard montre également l’ampleur de cette discrimination. Il n’y a toujours pas d’amélioration complète des espaces de vie des Alévis et des Kurdes. Outre les Kurdes et les Alévis, les réfugiés ont également souffert des politiques discriminatoires et racistes lors du tremblement de terre.Destruction écologiqueUne autre destruction fut d’ordre écologique, due à l’urbanisation anarchique et au pillage de la nature. Aucune précaution n’a été prise pour enlever les débris après le séisme, et les problèmes de santé des survivants ont commencé à s’aggraver avec le problème de l’amiante sortant des bâtiments. Surtout à Hatay, où les destructions ont eu lieu le plus, des nuages de poussière contenant de l’amiante ont dû couvrir la ville pendant des jours pendant les démolitions et les gens ont été forcés de vivre en respirant cette poussière.Fosses communesDe nombreux corps ont été enterrés dans des fosses communes dans des villes comme Adiyaman et Hatay, où ont eu lieu les plus grandes destructions dues au tremblement de terre. Les gens n’étaient pas autorisés à être enterrés selon leurs croyances. Même si aucune institution autorisée, notamment l’agence de secours turque AFAD, n’a jusqu’à présent avoué la présence de charniers, les images et les informations diffusées sur les réseaux sociaux ont confirmé l’existence des charniers.Aide non arrivéeOutre l’aide de l’État, en particulier aux régions sunnites, contournant même les maisons et les rues où vivent les alévis et retardant l’aide, les camions d’aide provenant des institutions alévies, des structures révolutionnaires et du HDP ont souvent été confisqués et remis à l’AFAD. Le gouvernement a tenté d’empêcher le public, les organisations non gouvernementales et le HDP d’apporter une aide aux régions qu’il n’a pas aidé.Problèmes non résolus dans la zone du séismeUn an s’est écoulé depuis le tremblement de terre. Les promesses n’ont pas été tenues. Les gens vivent toujours dans des conteneurs et des tentes. Dans sa déclaration sur la région touchée par le tremblement de terre, l’Association médicale turque (TTB) a déclaré que l’eau potable n’est pas disponible, que le problème d’hygiène s’aggrave, que les maladies épidémiques augmentent et que le développement des enfants est affecté négativement. TTB a souligné qu’aucun soutien psychologique n’est fourni, qu’il est difficile de trouver un médecin et que la plupart des familles retardent leurs problèmes de santé parce qu’elles luttent pour survivre.
Le 23 février 2023, l’Institut des sciences sociales et humaines de l’Université du Rojava organise un webinaire sur les écrits anticolonialistes de Frantz Fanon repris par les chercheurs et universitaires kurdes à l’occasion de la récente traduction des « Damnés de la Terre » en kurde. (Réunion bilangue kurde/anglais)
L’œuvre de Fanon est une référence incontournable à travers les temps parmi les mouvements anticoloniaux, postcoloniaux et décoloniaux. Sa grande qualité est d’avoir porté à la fois sur des domaines et sur des théories, et ses écrits conservent encore aujourd’hui toute leur puissance critique. Il est cependant impératif de revisiter son œuvre, sachant que Fanon était à la fois activiste et essayiste, psychiatre, pionnier de l’anticolonialisme et du tiers-mondisme, au-delà de ses dimensions descriptives et prescriptives, pour en renouveler le potentiel émancipateur.
Avec la récente traduction des « Damnés de la Terre* » en kurde, initiée par un effort de collaboration impliquant des chercheurs, des écrivains et des traducteurs associés à l’Institut des sciences sociales et humaines de l’Université du Rojava, il existe une opportunité d’explorer de nouvelles perspectives sur les lectures de Fanon. Cette exploration implique de s’intéresser aux idées de Fanon en conjonction avec le vaste corpus d’écrits sociopolitiques et de littérature de résistance produits en langue kurde. En outre, il s’agit d’examiner les développements récents qui affirment l’héritage anticolonial dans les études féministes, de genre et décoloniales au Kurdistan et dans sa diaspora. En effet, les études et recherches en sciences sociales au Kurdistan abordent activement les dimensions significatives du colonialisme, en intégrant dès le départ une position critique. Cette approche reflète un engagement envers une critique et une action continues contre les systèmes oppressifs.
Intervenants :Matthieu Renault (ERRaPHiS-Université Toulouse Jean Jaurès)Serdar Ay (INALCO)Necla Acik (SPRC-Middlesex University London / Kurdish Gender Studies Network)Şêrzad Oso (Institut des sciences sociales et humaines – Université du Rojava)
RDV le vendredi 23 février 2024, de 15h à 17h (heure de Paris) | 17h-19h (heure de Qamishlo)
Lien ZOOM pour assister à la réunion:https://us06web.zoom.us/j/89158265411?pwd=vuQbpPAPVWjBvojRNpnzrTQfGiOk3c.1&fbclid=IwAR3FUhly_TxRaGIc_k2wzslA3K8Q5ppECvcYMIvcUYA5zmE8eN4OSQVYlIU#successMeeting ID: 891 5826 5411Password: 625183*« Damnés de la Terre » de Frantz Fanon a été traduit vers le kurde sous le titre de « Cihêliyên Cîhanê » par Îbrahîm Seydo Aydogan, Yaqob Tilermenî et Ramazan Pertew pour le compte de l’Université du Rojava.
TURQUIE / KURDISTAN – Alice au pays des merveilles, Olivier Twist, Le Tour du monde en quatre-vingts jours… une maison d’édition kurde a traduit 100 classiques mondiaux en kurde et continue d’apporter une contribution significative à la littérature jeunesse. Dans le cadre de cette initiative, 19 œuvres ont été introduites dans le dialecte kurmanji du kurde, répondant ainsi de manière significative aux besoins matériels littéraires des enfants kurdes. Les ouvrages traduits, agréables à lire pour les enfants, sont également bien adaptés pour répondre aux besoins des parents et des enseignants.
La maison d’édition souligne que l’usage généralisé du kurde est possible grâce à la lecture et à l’écriture, et qu’il convient d’encourager le public dès le plus jeune âge.
Dans le cadre de la série « 100 KLASÎKÊN ZAROKAN » (100 classiques pour enfants), il est évident que l’accent a été mis sur la qualité lors de la traduction des 19 premiers livres. Les éditions Aram, qui continueront à traduire progressivement les classiques pour enfants en kurde, ont souligné la nécessité du soutien des parents et des enseignants pour soutenir leurs efforts dans le domaine de la littérature jeunesse. La maison d’édition a souligné que l’usage généralisé du kurde est possible grâce à la lecture et à l’écriture, et qu’il convient de l’encourager dès le plus jeune âge. Ils ont également rappelé qu’une plus grande solidarité est nécessaire pour répondre aux besoins matériels des enfants kurdes.
La maison d’édition, lançant un appel aux lecteurs, a annoncé qu’elle propose les ouvrages traduits à un prix couvrant les coûts visant à promouvoir la diffusion de l’alphabétisation kurde. L’éditeur privilégie dans ses traductions des thèmes tels que la justice, la paix, la fraternité, l’amour, l’amitié, le partage et la solidarité, reflétant la richesse culturelle des différentes régions.
La maison d’édition a actuellement traduit les ouvrages suivants :
Serpêhatiyên Alîcê – Alice au pays des merveilles (Lewis Carroll)
Gera li dor dinyayê di 80 rojan de – Le Tour du monde en quatre-vingts jours (Jules Verne)
Ger û GeştênGullivero – Les Voyages de Gulliver (Jonathan Swift)
Oliver Twist (Charles Dickens)
Robin Hood – Robin des Bois (Howard Pyle)
Kemanjenê Piçûk (Eleanor H. Porter)
Tom Sawyer (Mark Twain)
Pollyanna (Eleanor H. Porter)
Masîreşkê Biçûk – Le petit poisson noir (Samed Behrengi)
Pinokyo – Les Aventures de Pinocchio (Carlo Collodi)
Kontê Monte Kristo – Le Comte de Monte-Cristo (Alexandre Dumas)
Mîrko – Le Petit Prince (Antoine de Saint Exupêry)
Sêwî – L’enfant de personne (Hector Malot)
Încî – La Perle (John Steinbeck)
Sê Çekdar – Les Trois Mousquetaires (Alexandre Dumas)
Huckleberry Finn (Mark Twain)
Girava Xizîne – L’Île au Trésor (Robert Louise Stevenson)
Qaqlîbaz – Jonathan Livingston le goéland (Richard Bach)
TURQUIE / KURDISTAN – La Grande Marche pour la Liberté initiée par les organisation politiques kurdes se poursuit le cinquième jour avec une détermination et une résilience face aux conditions météorologiques difficiles.
La Grande Marche pour la Liberté poursuit son voyage à travers la Turquie avec une détermination et une résilience évidentes face aux conditions météorologiques difficiles, appelant à la liberté d’Abdullah Öcalan et cherchant une solution démocratique à la question kurde.
La quatrième journée de la marche de la Liberté a été marquée par une solidarité et un soutien importants de la part des communautés locales alors que la marche a traversé diverses régions, dont Ağrı (Agirî), où la détermination et la résilience des marcheurs étaient évidentes face aux conditions météorologiques difficiles.Les manifestants ont commémoréles victimes d’une frappe aérienne turque à Uludere (Roboski), Şırnak (Şirnex), avec le plaidoyer d’Halime Encü, la mère d’une des victimes du massacre de Roboski, : « Joignons nos mains », démontrant l’unité face aux tragédies passées.Marcheurs avec les familles de RoboskiLa lutte en cours pour les droits des Kurdes a été mise en lumière à Patnos (Panos), Ağrı, par la résilience des grévistes de la faim et de leurs défenseurs, notamment Kerem Canpolat, coprésident de la Fédération des familles de détenus et de condamnés de Med, et par sa déclaration affirmée : « Nous vaincrons certainement. »L’engagement indéfectible des participants a été évident alors qu’ils persistent malgré les défis de l’hiver, avec la marche traversant les paysages enneigés de Beytüşşebap (Elkê) pour atteindre les foules solidaires d’Ağrı. Ce voyage a unifié diverses voix faisant écho à une aspiration commune à la paix et à un avenir démocratique, et inclut les députés pro-kurdes du Parti pour l’égalité des peuples et la démocratie (DEM), Sümeyye Boz et Dilan Kunt Ayan.Au fur et à mesure que la marche progresse, elle fait avancer les récits des personnes touchées par le conflit, incarnant un espoir collectif pour une résolution qui respecte les droits et la dignité de toutes les parties.
TURQUIE – Le Parti de l’Égalité des peuples et de la démocratie (DEM) a décidé de présenter ses propres candidats aux prochaines élections locales dans tout le pays, en nommant des candidats dans des villes comme Istanbul, Bolu et potentiellement Antalya. Pour Istanbul, le nom officiel du ou de la candidat.e devra être dévoilé le 9 février, mais le nom de Basak Demirtas, épouse de l’ancien co-président du parti Selahattin Demirtas, emprisonné depuis 2016, circule déjà un peu partout. Ces dernières années, les Kurdes avaient soutenu les candidats du parti de l’opposition nationaliste CHP pour faire ravir au parti d’Erdogan les grandes villes turques mais au final, aucune amélioration positive en faveur des Kurdes n’a été observée dans l’approche du CHP. Pire, il n’a cessé de stigmatiser les Kurdes de concert avec le régime islamofasciste turc, en allant jusqu’à faire alliance avec des candidats de l’extrême-droite turque lors des élections présidentielles turques de 2023 qui au final ont profité à Erdogan…
Ce retour aux sources est salué par les Kurdes qui reprochaient au DEM de s’être éloigné de sa base.
Le Parti de l’égalité des peuples et de la démocratie (Parti DEM) a décidé de présenter des candidats dans l’ouest de la Turquie, notamment dans la municipalité métropolitaine d’Istanbul, pour les prochaines élections locales. Alors que les noms pour Istanbul restent en discussion, Veli Saçılık a été confirmé pour Bolu, tandis que Kemal Bülbül apparaît comme un candidat potentiel pour Antalya.
Au cours d’une réunion dirigée par les coprésidents Tülay Hatimoğulları et Tuncer Bakırhan, le Comité exécutif central (MYK) du parti a longuement délibéré sur l’opportunité de nommer des candidats dans diverses villes et districts occidentaux, choisissant finalement de se présenter à Istanbul.
A Bolu, le parti a officiellement choisi Veli Saçılık comme candidat. Pour Antalya, en attendant une décision finale, Kemal Bülbül, ancien député de la région, est considéré comme un concurrent sérieux.
La porte-parole du parti, Ayşegül Doğan, devrait annoncer dimanche les candidats pour plusieurs villes lors d’une conférence de presse, ce qui marquera une étape importante pour le parti DEM dans la perspective des élections locales.
Veli Saçılık est un sociologue et militant des droits humains bien connu en Turquie, reconnu pour son travail de plaidoyer, en particulier en faveur des personnes handicapées et privées de leurs droits. Il a gagné en notoriété suite à son implication dans des manifestations politiques, qui lui ont valu l’amputation d’un bras par un panzer de la police lors d’une opération en prison. Saçılık critique depuis lors la violence de l’État et les politiques d’emprisonnement, faisant de lui un symbole de résistance et de résilience en Turquie.
Kemal Bülbül est un homme politique chevronné affilié aux mouvements politiques pro-kurdes en Turquie. Il a été député du Parti démocratique des peuples (HDP), connu pour défendre les droits des Kurdes et la démocratie en Turquie. La carrière politique de Bülbül est marquée par son engagement à s’attaquer à la question kurde, aux droits de la minorité religieuse alévie et à plaider en faveur de réformes démocratiques dans le pays.
Alors que la Turquie se prépare aux élections locales du 31 mars, le parti DEM est sous le feu des projecteurs, avec des spéculations croissantes autour de la candidature de Başak Demirtaş à Istanbul. Başak, l’épouse du politicien kurde emprisonné Selahattin Demirtaş, est devenue une figure importante au milieu des discussions sur les candidats potentiels du parti DEM. Bien qu’elle n’ait pas officiellement déposé sa candidature, sa volonté de se présenter a suscité une attention considérable.
Le parti DEM a déclaré qu’il ne visait pas seulement à participer mais à remporter des victoires, en mettant l’accent sur une approche stratégique qui va au-delà du rôle traditionnel de « faiseur de rois » dans les élections turques.
La lutte kurde est anti-coloniale par essence. Dans le domaine universitaire, les études kurdes ont été longtemps l’apanage d’acteurs occidentaux, qui ont projeté sur leur peuple kurde leurs propres préjugés et visions du monde. La chercheuse Hawzhin Azeez revient dans cet article publié initialement sur le site du Kurdish center for Studies sur l’impact qu’a pu avoir ce regard occidental et très souvent masculin sur les Kurdes. Elle raconte aussi les efforts d’une nouvelle génération de chercheurs kurdes pour se réapproprier le domaine des études kurdes.
L’impact historique de l’orientalisme sur les études kurdes
Historiquement, la recherche au Kurdistan et sur les Kurdes a impliqué des étrangers qui ont présenté l’identité et l’histoire kurdes de manière à ce qu’elles s’inscrivent dans le cadre de leur vision du monde et de leurs intérêts eurocentriques. La littérature qui en est issue, notamment les récits de voyage, les rapports, les journaux intimes, les romans et les écrits historiques, s’inscrit dans une perspective de légitimation des objectifs impérialistes de l’Occident et de la justification de son hégémonie culturelle, tout en s’efforçant de faire comprendre aux autochtones la nécessité d’accepter la civilisation et la culture occidentales comme étant supérieures. En ce qui concerne les Kurdes, en particulier autour du XIXe siècle, une pléthore d’érudits, de missionnaires, de cartographes, de voyageurs, de diplomates et d’anthropologues ont produit un corpus limité mais très influent de littérature qui a eu un impact profond sur la réalité vécue, l’action et le statut sociopolitique des Kurdes au Moyen-Orient, ainsi que sur le niveau de reconnaissance et les droits humains qui leur ont été accordés.
En effet, les textes publiés sur la question kurde aux XVIIIe, XIXe et début du XXe siècles ont souvent été rédigés dans une optique orientaliste et impérialiste par des voyageurs, des missionnaires et des diplomates étrangers qui analysaient et présentaient généralement leur compréhension de la culture et de l’identité kurdes d’un point de vue occidental et pour des publics occidentaux. En fait, cette dynamique reflète la lutte permanente à laquelle sont confrontées les études kurdes et les efforts de décolonisation d’un domaine fortement influencé par des points de vue et des “experts extérieurs” dont les hypothèses – et parfois les conclusions purement erronées – ont profondément nui aux études kurdes et contribué à la calcification d’une vision néfaste et orientaliste de l’histoire et de l’identité kurdes par rapport à la lutte nationaliste de ces derniers.
Ainsi, la majorité des experts ont toujours été des étrangers s’exprimant – sur un ton répétitif et similaire – sur le sort et l’existence des Kurdes à l’intention des publics occidentaux, plutôt qu’aux Kurdes eux-mêmes. Les chercheurs postcoloniaux ont affirmé qu’une grande partie de la littérature produite au cours de cette première période avait tendance à romantiser, essentialiser, exotiser et à abuser de stratégies esthétiques, ce qui a eu pour effet de “supprimer les voix et leurs positions subalternes”. Les tropes soulignent que les Kurdes sont “inférieurs, soumis et ont besoin d’être sauvés”. Pourtant, ces points de vue sont plus que de simples tropes et mythes néfastes, et ont en effet abouti à la production d’institutions, de politiques et d’idées par le monde occidental à l’égard du Moyen-Orient, comme celles des régimes coloniaux français et britannique, et à leurs impacts désastreux sur les Kurdes.
« La majorité des experts ont toujours été des étrangers s’exprimant – sur un ton répétitif et similaire – sur le sort et l’existence des Kurdes à l’intention des publics occidentaux, plutôt qu’aux Kurdes eux-mêmes. »
Nombre de ces écrivains, qui étaient souvent des personnes occupant des postes de pouvoir et de décision politique, avaient des opinions racistes et erronées sur les Kurdes, ainsi que sur leur identité, leurs aspirations et leurs espoirs. Par exemple, dans son texte de 1922, le major Soane écrit à propos des Kurdes que “malgré tout leur retard et leur ignorance, il est tout à leur honneur que, lors du soulèvement généralisé de l’été 1920 en Mésopotamie, ce soient eux qui soient restés calmes, aient continué à payer leurs impôts et aient même offert leur aide contre leurs turbulents voisins”. En d’autres termes, les Kurdes sont rétrogrades mais utiles et coopératifs pour les intérêts de l’Empire britannique. C.J. Edmond, dans ses voyages, qualifie les Kurdes de “simples paysans” et applaudit les tactiques de civilisation de l’empire britannique, notamment celle consistant à faire pleuvoir des bombes sur les Kurdes qui protestaient lorsqu’ils allaient à l’encontre de ses intérêts. Le capitaine Hay, un autre officier britannique en poste à Hewlêr (Erbil) et Rewandiz, affirmait en 1922 que : “Plus je vois les Kurdes, plus je suis convaincu qu’ils ne veulent pas d’un gouvernement autonome et qu’ils ne sont pas aptes à le faire… Il faut qu’une force extérieure soit présente pour maintenir l’équilibre. Le Kurde a l’esprit d’un écolier, mais il n’est pas dépourvu de la cruauté innée de l’écolier. Il a besoin d’une raclée un jour et d’une dragée le lendemain… trop de sévérité ou trop de gâteries le rendent ingérable… s’il voit que son maître a une canne, il se tiendra tranquille. S’il voit deux compagnies d’infanterie à Rowanduz, il deviendra aussi obéissant que vous pouvez le souhaiter”.
Rosita Forbes, une écrivaine de voyage populaire du début du 20e siècle, présente une image romantique mais non civilisée de la femme kurde lorsqu’elle écrit que “les Kurdes, dont les femmes paraissaient toutes porter des bébés sur le dos et des fusils à la main, semblaient considérer les combats plus comme un amusement qu’autre chose”. De même, dans Kurds, Arabs & Britons : The Memoir of Wallace Lyon in Iraq 1918-44, le regard du major Lyon sur les différents groupes ethno-religieux locaux est souvent désobligeant et condescendant. Même des textes plus récents comme After Such Knowledge, What Forgiveness ? My Encounters With Kurdistan (1998), Jonathan C. Randal affirme que “bien que les Kurdes soient imprévisiblement violents, leur sens de l’humour, leur courage et leur cordialité en ont fait des gens adorables”. Dans ces textes, on trouve à la fois des stéréotypes sur les indigènes non civilisés et des observations surprises sur les traits positifs des Kurdes.
Sans surprise, les rapports importants sur les Kurdes publiés par l’empire ottoman comportaient des analyses qui mettaient en évidence la nature infantile du nationalisme kurde et le refus d’accorder le statut d’État à ces derniers. Par exemple, Kurdistan de Francis Maunsell (1894), Wild Life among the Koords de Fredrick Millingen (1870) et, bien sûr, The Kurdish Tribes of the Ottoman Empire de Mark Syke (1908), présentent tous les Kurdes comme des êtres arriérés, tribaux et primitifs, dont l’existence est marquée par des querelles intertribales et des guerres incessantes avec d’autres communautés, y compris les Chrétiens, et qui ont donc un effet négatif sur la stabilité et la sécurité de la région.
Parmi d’autres titres, notés ici au hasard, citons The Yezidis : A Strange Survival (1904), Feast of the Devil Worshippers (1943), The Devil Worshippers (1946), The Sheep and the Chevrolet : A Journey through Kurdistan (1947), Through Wild Kurdistan (1962), The Kurdish War (1964), et Children of the Jinn : In Search of the Kurds and Their Country (1980) – qui, selon Jalil Karimi, Ahmad Mohammadpur, et Karim Mahmoodi dans leur article Dismantling Kurdish Texts : An Orientalist Approach, promeuvent des généralisations et des stéréotypes qui continuent à dépersonnaliser et à déshumaniser les colonisés.
Le père de l’orientalisme, Edward Said, qui a produit les textes novateurs Orientalism (1978) et Culture and Imperialism (1993), a identifié la manière dont les écrits et les textes orientalistes ont activement façonné et produit le monde et les personnes qu’ils décrivent, et a mis en évidence les méthodes scientifiques et les processus de recherche défaillants utilisés par les écrivains orientalistes sur le Moyen-Orient. Ces visions du monde erronées et stéréotypées ont ensuite été utilisées pour justifier l’impérialisme occidental, les projets civilisationnels et les guerres, qui continuent de peser sur le Moyen-Orient et ses habitants. Dans ses écrits, Saïd a également évoqué sa position unique de connaisseur de et d’étranger à l’Orient, ayant été exilé de Palestine lors de la Nabka de 1948, puis ayant vécu au Liban, en Égypte et enfin aux États-Unis, ce qui lui a permis d’accéder aux écoles et universités d’élite coloniales britanniques dans chacun de ces pays. Ironiquement, Said est connu pour ses opinions hostiles à l’égard des Kurdes non-arabes, qui semblent avoir moins de droits humains, de justice et d’action que l’Orient arabe sur lequel il écrit. Par exemple, au début des années 1990, Said a défendu le régime brutal de Saddam, niant les preuves croissantes de son utilisation d’armes chimiques contre les Kurdes, en déclarant que l’utilisation d’armes chimiques par les Baasistes contre les Kurdes était “au mieux… incertaine”. Plus tard, il s’est rétracté en affirmant que les États-Unis “ont en fait soutenu [Saddam] pendant le génocide des Kurdes par le Baas”, rejetant la responsabilité sur les États-Unis et réduisant la culpabilité et la responsabilité du régime baasiste pour ses politiques internes à l’égard des Kurdes.
Bien entendu, malgré ces problèmes, il existe encore un certain nombre de grands ouvrages et d’universitaires occidentaux qui ont écrit avec profondeur et passion sur la question kurde, sans être kurdes. La liste suivante n’est en aucun cas une liste exhaustive et n’a pas pour but de suggérer que les travaux de ces auteurs sont entièrement exempts de problèmes ; néanmoins, les écrits de David Mcdowall, Martin Van Bruinessen, Michael M. Gunter, Michael Eppel, Thomas Jeffrey Miley et Thomas Schmidinger, entre autres, présentent une diversité de questions et de concepts discutés autour des Kurdes.
Pour en revenir au problème qui nous occupe, les chercheurs kurdes commencent à combler le manque de connaissances qu’ils ont depuis longtemps sur eux-mêmes et critiquent de plus en plus ouvertement la prédominance des voix extérieures dans les études kurdes. Dans leur article de 2019, les chercheurs kurdes Bahman Bayangani et Sahar Faeghi présentent une réflexion astucieuse sur l’orientalisation des études kurdes lorsqu’ils affirment ce qui suit : “L’un des principaux moyens d’étudier la personnalité et le caractère des ethnies, des nations et des cultures est principalement l’opinion que les autres se font d’eux. Depuis l’avènement de la modernité, l’Occident a toujours été un acteur majeur qui a exploré les moindres recoins du monde. Parallèlement à la domination coloniale, l’Occident a toujours essayé d’étudier et de comprendre les autres cultures afin d’établir sa domination et son hégémonie dans tous les domaines. Par conséquent, les Kurdes, comme d’autres cultures orientales et groupes culturels importants au Moyen-Orient, ont toujours été au centre des études orientales”.
« les chercheurs kurdes commencent à combler le manque de connaissances qu’ils ont depuis longtemps sur eux-mêmes et critiquent de plus en plus ouvertement la prédominance des voix extérieures dans les études kurdes »
Les auteurs étudient ensuite un certain nombre de textes, dont Narrative of a Residence in Kurdistan (1836) de Claudius James Rich, et concluent que les voix extérieures qui écrivent sur les Kurdes s’engagent souvent dans un certain nombre de pratiques de recherche orientalistes, y compris les stéréotypes. C’est pourquoi les premiers chercheurs sur l’identité kurde ont constamment eu recours à des méthodes d’idéalisation, à des rituels de dégradation, à la méconnaissance des différences et à l’exotisme.
D’autres chercheurs kurdes, comme Zeynap Kaya dans le chapitre de son livre de 2021 intitulé Orientalist Views of Kurds and Kurdistan (Vues orientalistes des Kurdes et du Kurdistan), ont maintenu une position similaire, arguant que : “La conception occidentale de l’identité nationale repose sur l’idée que pour qu’une communauté soit considérée comme une nation, elle doit avoir un certain niveau de développement, une direction politique unifiée et un sentiment d’identité et d’intérêt partagés. Or, les Kurdes étaient considérés comme une société tribaliste, divisée et sous-développée […] de tels points de vue ressemblent étrangement aux points de vue turcs sur les Kurdes au début du 21e siècle”.
L’étude de la contribution et de l’impact néfastes des perspectives orientalistes et des pratiques de recherche dans les études kurdes est un domaine de recherche encore récent. Les premiers chercheurs dans le domaine des études kurdes, leurs préjugés et leurs hypothèses, ainsi que leur objectivité et leur intégrité dans la recherche ont influencé la manière dont les connaissances sont construites et présentées au public occidental au sujet de la kurdité. Cela ne veut pas dire que les chercheurs de l’intérieur, ancrés dans leur propre culture, ne sont pas affectés par la subjectivité de la “sur-identification” et les approches biaisées. Les réflexions critiques sur la “positionnalité” et la théorie “insider-outsider” sur la recherche dans le domaine des études kurdes sont tout à fait pertinentes.
Les points de vue extérieurs sur le Kurdistan et les Kurdes ont souvent été nuisibles et préjudiciables aux droits, à l’identité, à la culture et aux aspirations nationalistes des Kurdes. Elles ont servi l’Empire et les objectifs civilisationnels du monde occidental, sans se soucier de la réalité et des besoins des colonisés. Les désastreux accords Sykes-Picot de 1916 et le traité de Lausanne de 1922 sont le résultat des programmes racistes et coloniaux des dirigeants et administrateurs britanniques et français qui ont déterminé l’avenir et l’humanité même des Kurdes d’un coup de pinceau ignorant, autorisé et raciste qui continue de terroriser et de massacrer les Kurdes des dizaines d’années plus tard.
En tant que femme kurde et universitaire, je ne peux m’empêcher d’être influencée par un profond désir de voir davantage d’études sur les Kurdes du point de vue de leurs compatriotes, et plus particulièrement des voix des femmes kurdes et d’autres groupes intra-minoritaires tels que les Yazidis. Il ne fait aucun doute que les voix d’experts et d’universitaires non kurdes ont profondément contribué aux études kurdes, mais il est indéniable que la prédominance d’experts et d’universitaires extérieurs a un impact sur le domaine. La recherche sur la positionalité et la recherche interne par rapport à la recherche externe favorise la nature plus érudite et moins naïve des chercheurs externes imbriqués dans une culture. Cependant, nous devons nous interroger sur la base inhérente qui est tacitement ou implicitement reproduite dans les études kurdes, alors que ses fondements sont si profondément orientalistes, ainsi que sur la forte dominance actuelle des voix et des réflexions extérieures sur les Kurdes.
Compte tenu de cette longue histoire d’effacement, de silence imposé par l’État et de politiques assimilationnistes violentes à l’égard des Kurdes, les espaces universitaires qui offrent des plateformes pour présenter et amplifier les voix des universitaires kurdes sont importants pour éviter certaines des erreurs commises par le passé dans la recherche sur les études kurdes. Par exemple, il y a quelques semaines, une conférence sur les études kurdes s’est tenue à la London School of Economics, où plus de 100 universitaires majoritairement kurdes, dont de nombreux jeunes chercheurs et chercheuses, ont pu présenter leurs recherches, établir des réseaux, se connecter, partager des idées et organiser de futurs projets de recherche. De telles plateformes sont essentielles pour permettre aux voix, aux points de vue et aux subjectivités kurdes d’émerger et de combler le silence de longue date qui a prédominé dans les études kurdes.
Il est temps que les Kurdes se réapproprient et réanalysent leur histoire colonisée et s’engagent dans une révision urgente et moralement nécessaire de leur passé. Il est temps que les Kurdes parlent de leur propre oppression, mais aussi de leur résistance dans leurs propres termes, en analysant leur histoire et leur culture vécues avec toutes leurs limites et leurs erreurs. Ce bilan doit être fait par les Kurdes, avec leurs propres mots, leur propre langue et leur propre vision. Leurs cicatrices témoignent de leur validité, et personne ne comprend mieux une douleur que ceux qui l’ont subie. Comme d’autres communautés colonisées, ils sont en train de démanteler le besoin intériorisé de voir un étranger privilégié parler pour eux et d’eux, et de poursuivre ainsi la pratique historique de l’effacement et du silence. Le subalterne doit parler, et il est prêt et disposé à le faire si seulement le monde voulait bien l’écouter.
Photo de couverture: Sulemani, Kurdistan 1955 – via Rebin Hawez