Zozan Yasar est une journaliste kurde de Turquie. Privée d’accès à l’éducation, Zozan a appris à lire et à écrire et est allée à l’université pour obtenir un diplôme avant de travailler comme journaliste. En tant que Kurde, elle a lutté pour enregistrer officiellement son nom kurde auprès du gouvernement turc. Après avoir été arrêtée et harcelée, elle a finalement été contrainte de demander l’asile au Royaume-Uni.
(Un article écrit en anglais par
. Traduction Kurdistan au féminin)
« Je me souviens du jour où j’ai demandé l’asile au Royaume-Uni. Au lieu d’un nouveau départ, j’ai eu l’impression que c’était la fin de tout pour moi. Personne, pensai-je, ne saura jamais ce que j’ai laissé derrière moi. Personne ici ne peut comprendre ce que c’est que de sentir qu’on a perdu tout espoir. La pensée que tous les combats que j’ai eus dans ma vie vont recommencer. »
Quelques années plus tard, le sourire de Zozan brille aussi vivement que son pull jaune. Sa demande d’asile a été accordée rapidement par les autorités britanniques. Maintenant, elle est occupée et déterminée à construire cette nouvelle vie au Royaume-Uni, même si la tristesse pour ce qu’elle a laissé derrière elle n’est jamais loin.
« Je n’ai pas l’habitude d’être le sujet d’une interview », dit Zozan timidement. La timidité est cependant sous-tendue par une énergie pétillante. Les grands yeux de Zozan regorgent parfois d’émotion, mais les larmes ne tombent jamais. Même les situations les plus difficiles, elle les raconte avec une détermination à toute épreuve et avec le sourire.
Pour quelqu’un d’aussi éloquent, il est difficile d’imaginer une époque où Zozan a dû apprendre à lire et à écrire, car, en tant que Kurde ayant grandi en Turquie, on lui a refusé l’accès à l’éducation. En raison de tensions politiques, de nombreuses écoles de sa région ont été fermées quand elle grandissait. Elle n’a pas seulement appris à lire et à écrire, elle s’est également inscrite à la prestigieuse Université d’Istanbul et a obtenu son diplôme avec brio.
« Il n’y avait pas qu’une seule raison qui m’a amené ici [au Royaume-Uni], mais beaucoup de facteurs », explique Zozan. « Je suis née au Kurdistan en 1990. À l’époque, il y avait un conflit entre le gouvernement turc et les forces kurdes, le PKK. Le Kurdistan est une région que la Turquie ne reconnaît pas. En gros, je suis née dans un village près de la ville de Diyarbakir (qui s’appelle Amed en kurde). Le village où je suis née a été détruit avec environ 3 000 autres villages par le gouvernement turc. Ma famille a dû partir. »
Si vous êtes une femme, vous n’existez pas
C’était l’un des pires moments pour naître, pense Zozan. « Si vous êtes kurde, ce n’est pas facile du tout. Il n’y avait pas d’école, pas d’éducation, pas de droits, rien. Les tensions étaient très forte et les choses étaient fermées la plupart du temps et il n’y avait aucun lien entre la ville et les villages. Je n’ai pas eu la chance d’aller à l’école. » Les choses sont encore pires si vous êtes une femme dans cette société, explique Zozan.
« La guerre et la hiérarchie ont un impact énorme sur la vie au Moyen-Orient « , dit-elle avec un haussement d’épaules, suivi immédiatement d’un lifting provocateur du menton. Zozan connaît bien la situation dans les domaines sur lesquels elle avait l’habitude de faire rapport, mais cela ne veut pas dire qu’elle l’accepte facilement. « Les femmes des pays du Moyen-Orient ont du mal à exister. Si vous êtes né femelle, vous n’existez pas. Pour moi, c’était vraiment difficile de me battre avec deux choses différentes, avec les autorités et la hiérarchie : Pour leur dire que vous existez, comme les hommes. »
« J’ai dû beaucoup me battre », dit-elle simplement en levant le menton une fois de plus. Zozan s’est battue pour aller à l’école même quand toutes ses sœurs et cousines n’y arrivaient pas. Elle a insisté pour s’inscrire à l’école mais s’est heurtée à la double barrière du conflit et de la hiérarchie. Quand elle avait 15 ans, elle les a quand même défiés et s’est inscrite à un cours d’apprentissage à distance.
Déménager en ville
Quand Zozan avait 17 ans, elle a déménagé au centre-ville de Diyarbakir. C’est là qu’elle a commencé à travailler avec des organisations de femmes et ses combats sont devenus encore plus intenses. « Il y a eu beaucoup de cas qui m’ont intéressée », explique-t-elle, « comment les femmes sont confrontées à la violence, aux choses horribles et à la persécution. Cela m’a encouragé à commencer à me battre contre ces choses. » Zozan s’est encore plus inspirée en voyant les restrictions continuellement imposées à la vie de ses proches féminins par rapport à la sienne.
« Ils n’ont jamais été autorisés à faire quoi que ce soit. Je demande encore à ma mère : « Qu’est-ce que tu aimes ? Vous rêvez d’aller quelque part et de manger ce que vous voulez, ou de porter des vêtements que vous aimeriez vraiment ? Bien sûr, je n’obtiens pas de réponse à ces questions », dit Zozan, mais cela l’a rendue encore plus sûre qu’elle devait mener une vie où elle avait des choix à faire.
Activisme
Zozan a grandi en parlant kurde à la maison, mais cette langue a été interdite dans les institutions publiques en Turquie. Il n’y avait pas beaucoup de télévisions dans le village où elle a grandi, mais elle a réussi à apprendre à comprendre le turc en écoutant les nouvelles et en lisant tout ce qu’elle pouvait trouver. A 18 ans, elle a commencé à enseigner en kurde, une activité qui a été interdite jusqu’en 1991 et qui pouvait conduire à une arrestation. (…)
« Des gens ont été tués devant moi, quand j’étais enfant », se souvient Zozan, en parlant des enseignants qui ont défié l’interdiction d’enseigner en kurde. « Ce n’était pas une bonne enfance », conclut-elle.
Zozan a commencé à faire campagne pour les droits des Kurdes en Turquie. « Je ne faisais que défendre les droits de l’Homme et les droits des femmes, la langue kurde et mon identité », dit-elle simplement. Cette identité encapsule son nom qui est également interdit en Turquie. Lorsqu’on lui a finalement délivré une carte d’identité, après 15 ans sans carte, Zozan a été consternée de voir qu’ils avaient « tordu » son nom pour le rendre plus turc. « Quand j’avais 20 ans, je suis allée au tribunal pour reprendre mon nom », explique Zozan.
Le fait de posséder légalement son propre nom était très important pour elle. « En gros, vous avez beaucoup d’identités au Moyen-Orient, vous êtes la sœur et la fille de quelqu’un et une femme », dit Zozan. Puis, lorsqu’ils lui ont enlevé son nom et son identité kurde, elle a pensé que cela suffisait. La cour m’a demandé pourquoi je voulais changer mon nom et ma réponse a été simple : « Je ne veux pas changer mon nom, je veux récupérer mon nom. Je suis née avec ce nom et ma famille m’a appelé en kurde. »
Début des études universitaires
Au début de la vingtaine, Zozan travaillait dur pour être admis à l’université. « Ce n’est pas facile d’aller à l’université en Turquie », explique-t-elle. Un mois avant de passer son examen d’entrée, Zozan a été arrêtée. A sa libération, « mon état psychologique était affreux. J’avais besoin de beaucoup de soutien », admet-elle.
Néanmoins, elle a gagné une place pour étudier à l’Université d’Istanbul. « Je n’arrivais pas à y croire ; je pensais que c’était quelque chose de magique ! » Zozan a étudié les sciences politiques et les relations internationales. Au début, elle avait voulu étudier le droit, mais grâce à sa campagne, elle a vu tellement d’injustices qu’elle ne pouvait pas s’imaginer faire partie de ce système. « Je voulais faire quelque chose pour ceux qui sont sans voix et faire des changements. J’ai donc décidé de devenir journaliste. (…) C’était la meilleure façon pour moi d’exprimer et d’écrire sur la situation, mais c’était difficile. J’écrivais tous les jours sur des gens arrêtés devant moi et torturés, battus. »
La torture, dit-elle, Zozan l’a vécue elle aussi, presque en passant. « C’est vraiment difficile d’en parler… » dit-elle doucement. « J’en ressens encore ses effets dans ma vie. » Comme une vraie journaliste, Zozan essaie de s’en tenir aux faits de la situation dans son ensemble, plutôt que de se concentrer sur son histoire personnelle. Il y a une pause et Zozan respire profondément. « C’était un énorme traumatisme. Le gouvernement turc, lorsqu’il arrête des femmes, pense qu’il peut tout faire : viol, abus sexuel, torture, abus physique, abus psychologique. Même après votre libération, cela ne signifie pas que vous êtes en sécurité. Vous savez qu’une fois arrêté, ce genre de traitement peut continuer. »
Vous devez apprendre à combattre ces choses.
Zozan sait qu’elle vivra avec ces choses pour toujours. « Il faut apprendre à lutter contre ces choses et à vivre avec elles », conclut Zozan en regardant ses pieds, puis en levant le menton presque imperceptiblement. « La raison pour laquelle j’ai quitté ma ville pour aller à l’université, ce n’était pas seulement pour partir, mais pour m’éloigner de ce climat. Dans ma ville, je rentrais chez moi dans le bus et la police marchait à côté de moi, me montrait ses armes, me menaçait. L’intimidation était quotidienne », soupire Zozan d’un air tremblant. « Ce n’était pas bon », dit-elle en forçant un sourire.
A Istanbul, les menaces ont continué. Dans sa deuxième semaine, elle dit qu’un groupe de policiers en civil l’a arrêtée et lui a demandé de voir sa carte d’identité. Elle a essayé de refuser, n’étant pas sûre de qui ils étaient, et ils lui ont pris le bras et lui ont tordu le bras en disant « nous savons qui tu es, montrez-nous ta carte d’identité ». Peur qu’elle sorte sa carte d’étudiant et qu’on lui dise : « Oh, tu étudies la politique, tu crois qu’on va te laisser finir ton diplôme ? » La réponse de Zozan était de rester aussi discret que possible, de travailler dur et de passer ses examens. « Il faut beaucoup de chance pour être en sécurité », conclut-elle.
Après le coup d’Etat manqué
« Psychologiquement, c’était difficile », confie Zozan. Elle est partie un moment pour faire une pause. Quand elle est revenue, pendant un moment, les choses semblaient aller mieux. Puis, après la tentative de coup d’Etat de 2016, « tout est devenu encore plus complexe. Le gouvernement turc a criminalisé tout le monde en Turquie et les gens ont cessé de se faire confiance et ont commencé à se détester. »
« Imaginez un pays », dit Zozan, où son discours prend de l’ampleur et de la force « là où les députés et les journalistes sont en prison. Des milliers de personnes ont perdu leur emploi. »
Zozan travaillait pour Voice of America et les médias kurdes. Elle aimait son travail et ne voulait pas partir. Cependant, le stress a exacerbé un problème cardiaque préexistant et elle s’est sentie prise entre le travail acharné, les efforts pour rester en sécurité et les visites à l’hôpital. « Lorsque je travaillais comme journaliste, j’ai été témoin de 17 attentats à la bombe. La plupart d’entre eux, j’y suis allé et j’ai couvert les histoires ; j’ai vu des morts devant moi. »
Chaque jour est devenu un jeu de compromis sur la route qu’elle devrait prendre pour arriver à un endroit qui éviterait de menacer la police et les attentats à la bombe. Un jour, le stress est devenu trop important et Zozan s’est enfui au Royaume-Uni. C’était censé être juste un peu plus de temps libre pour elle, avant de revenir au rapport. Pendant quelques semaines, elle n’a dit à personne où elle était. Puis elle a découvert qu’en son absence, son appartement avait fait l’objet d’une descente et qu’un mandat d’arrêt avait été émis contre elle. Elle voulait savoir quelles étaient les charges retenues contre elle, mais son avocat lui a dit qu’elle ne le saurait pas si elle ne revenait pas et ne se rendait pas pour l’arrêter, alors on lui dirait sur quelles charges.
Construire un nouvel avenir
« Je ne voulais pas prendre ce risque et j’ai demandé l’asile », dit Zozan. Elle ne s’attendait pas à devenir une demandeuse d’asile. Apprendre l’anglais est devenu son dernier défi. « Je passe la plupart de mon temps à la bibliothèque. Après la bibliothèque, je traîne et je rencontre des gens, tous pour apprendre l’anglais. J’adore travailler et je veux pouvoir travailler ici aussi. »
La torture, dit-elle, Zozan l’a vécue elle aussi, presque en passant. « C’est vraiment difficile d’en parler… » dit-elle doucement. « J’en ressens encore les effets dans ma vie. » Comme une vraie journaliste, Zozan essaie de s’en tenir aux faits de la situation dans son ensemble, plutôt que de se concentrer sur son histoire personnelle. Il y a une pause et Zozan respire profondément. « C’était un énorme traumatisme. Le gouvernement turc, lorsqu’il arrête des femmes, pense qu’il peut tout faire : viol, violence sexuelle, torture, violence physique, violence psychologique. Même après votre libération, cela ne signifie pas que vous êtes en sécurité. Vous savez qu’une fois arrêté, ce genre de traitement peut continuer. »
« Je ne voulais pas prendre ce risque et j’ai demandé l’asile », dit Zozan. Elle ne s’attendait pas à devenir une demandeuse d’asile. Apprendre l’anglais est devenu son dernier défi. « Je passe la plupart de mon temps à la bibliothèque. Après la bibliothèque, je traîne et je rencontre des gens, tous pour apprendre l’anglais. J’adore travailler et je veux pouvoir travailler ici aussi. »
En attendant d’avoir le droit de travailler, Zozan s’est portée volontaire pour des œuvres caritatives et des librairies. « Mon défi était de savoir comment en faire un élément positif », dit Zozan, puis admet immédiatement qu’à son arrivée, elle avait l’impression que « le journalisme était fini pour moi ». Etre de langue maternelle est très important dans le journalisme, soutient Zozan. « J’avais l’impression d’être née de nouveau, dans une nouvelle langue, dans un nouveau pays. » Zozan est habituée à ce sentiment, car même dans le pays où elle est née, elle a dû se forger une réputation dans une langue qui n’était pas sa langue maternelle.
Aujourd’hui âgé de 29 ans, Zozan a bon espoir pour l’avenir. « C’est difficile de travailler comme journaliste ici, mais c’est plus sûr qu’en Turquie. » Sa participation au Refugee Journalism Project à Londres a été d’une grande aide. Depuis qu’elle s’est jointe à ce cours d’un an, elle offre des articles au journal The Guardian et à la BBC. Elle a également noué des contacts au Royaume-Uni afin de trouver de nouvelles histoires et de ne plus faire l’objet de ses propres rapports. « Pouvoir me qualifier de journaliste au Royaume-Uni est très important pour moi. » Zozan veut s’assurer que les voix de ses compatriotes du Moyen-Orient soient entendues dans les médias britanniques. Elle n’aime peut-être pas faire l’objet de reportages, mais le droit de raconter sa propre histoire et celle de sa région est primordial.
Zozan a reçu des offres de six universités différentes et commencera sa maîtrise en septembre à la School of Oriental and African Studies (SOAS) in Middle Eastern Politics. « J’adore étudier et je veux vraiment une qualification dans ce pays, donc je suis reconnue dans ce que j’ai fait et ce que je fais. » Malgré les défis, elle a bon espoir pour son avenir. « Ce jour-là, quand j’ai demandé l’asile, je ne savais pas que cette décision serait le début d’un autre voyage difficile, un voyage pour construire une nouvelle vie, une nouvelle identité, à des milliers de kilomètres de chez moi. » Au moins, ce voyage se construit d’emblée sous la protection de son propre nom.
Zozan est l’une des diplômés du Refugee Journalism Project du London College of Communication. Cet article fait partie d’une série occasionnelle qui dresse le profil de journalistes réfugiés travaillant actuellement en Europe.
Publié en anglais par Info Migrants