« Damnés de la Terre » de Frantz Fanon a été traduit vers le kurde sous le titre de « Cihêliyên Cîhanê » par Îbrahîm Seydo Aydogan, Yaqob Tilermenî et Ramazan Pertew pour le compte de l’Université du Rojava.
Ce livre qualifié de « la Bible de la décolonisation » par Stuart Hall, est l’une des premières lectures de l’Université du Rojava et le fondement de la pédagogie décoloniale incrusté dans les programmes d’études des universités du nord-est de la Syrie.
L’Université de Rojava a créé un département de publication de livres inauguré par la sortie du livre « Damnés de la Terre » de Frantz Fanon. Ce livre fait partie d’un projet de traduction que l’université du Rojava a commencé en 2020. Jusqu’à présent, ils ont traduit 5 livres (2 de plus en cours) et plus de 60 articles académiques en kurde (dialecte kurmancî) avec la contribution de nombreuses personnes. Ce livre lui-même a été traduit du français vers le kurde par trois experts de la langue et de la littérature kurdes, Îbrahîm Seydo Aydogan, Yaqob Tilermenî et Ramazan Pertew. Masoumeh Amini, le directeur du Centre d’études supérieures de l’Université du Rojava, Dawid Ye şîlman, le coordinateur du projet de traduction, de leurs collègues de l’université de Kobanê, et de nombreux traducteurs au Kurdistan et en diaspora ont travaillé sur ce projet.
« Beaucoup de gens, mais surtout Ulrike Flader Yu Li et Alice Von Bieberstein ont contribué à ce projet de bien des façons. Tellement reconnaissant envers eux tous ! Nous espérons commencer la partie collecte de fonds de ce projet pour, espérons-le, construire une encyclopédie en ligne des sciences sociales en kurde (Kurmancî) », déclare Sardar Saadi, directeur de l’Institut des sciences sociales de l’Université du Rojava, au sujet de la publications d’ouvrages en kurde par l’Université du Rojava.