Le déni et l’assimilation continuent d’être à la base des politiques menées à l’égard de la langue kurde depuis la fondation de la République de Turquie écrit le journaliste Aren Yıldırım alors qu’on célèbre la journée internationale de la langue maternelle.
Voici l’article de Aren Yıldırım publié sur le site Bianet:
La République [de Turquie] a poursuivi une politique de création d’une nouvelle « nation ». Une nouvelle identité a commencé à se construire qui a façonné les politiques linguistiques de la République. Les langues autres que le turc ont été refusées. Des politiques d’assimilation ont été mises de l’avant et des politiques d’unification linguistique ont été mises en place. Ces politiques linguistiques ont eu pour effet d’exclure de la sphère publique des langues autres que la langue que l’État a choisie, certaines langues devant s’éteindre et d’autres devant faire face à ce risque.
Cette politique linguistique a été élaborée de manière à être mise en œuvre dans toutes les sphères de la vie sociale comme une politique d’État tout au long de l’histoire de la République. La mise en œuvre se poursuit également aujourd’hui.
Les lettres « X, W, Q, Î, Û, Ê » qui sont présentes et qui sont largement utilisées dans l’alphabet kurde sont interdites depuis 1928. De nombreuses personnes utilisant ces lettres ont été jugées et ont été condamnées à des peines de prison conformément à l’article 222 de la loi turque. Code criminel.
La Cour constitutionnelle a statué en avril 2022 que l’interdiction d’un nom comprenant la lettre « W » n’était pas une violation. La Cour a décidé que l’interdiction était conforme à la loi sur « l’adaptation et la mise en œuvre des lettres turques » [adoptée en 1928].
Déni et assimilation
Les Kurdes avaient des institutions qui se sont constituées dans leur histoire avant la République. De nombreux journaux et magazines ont été publiés en kurde entre 1890 et 1919, nommés Kürdistan, Amid-i Sevda, Peyman, Rojî Kurd, Yekbûn, Hetawî Kurd, le journal de l’Association kurde Solidarité et Avance (Kürd Teavün ve Terakki Cemiyeti) et Jin. La plupart d’entre eux étaient basés à Istanbul.
Il existe également des journaux publiés en kurde et des associations menant des activités en langue kurde à Diyarbakır. Les établissements d’enseignement des Kurdes à cette même époque étaient les madrasas. La langue d’enseignement dans les madrasas était également le kurde.
Ces institutions fondées par des intellectuels kurdes, grâce à l’atmosphère relativement libertaire de la dernière période de l’État ottoman, ont été démolies après la fondation de la République.
La République est proclamée le 29 octobre 1923. La présence de personnes dites kurdes, une langue dite kurde est niée, on fait valoir avec persistance que les Kurdes sont d’origine turque, que la langue dite kurde est en fait un dialecte montagnard du turc, et que le mot « Kurde » vient des bruits de pas « kart-kurt » sur la neige. Tous ces points de vue ont été défendus systématiquement jusque dans les années 1990.
En dehors des Kurdes, ces mêmes politiques ont été mises en œuvre envers d’autres personnes parlant leur propre langue dans tout le pays. Ils étaient également perçus comme une menace. Leurs langues, leurs cultures et même leur présence ont été supprimées. La plupart ont été disloqués et turquisés. Ces politiques sont encore d’actualité aujourd’hui.
Le linguiste JB Rudnyckyj voit l’une des actions ci-dessous effectuées dans le but de faire disparaître ou d’empêcher le développement naturel d’une langue comme une preuve solide d’un « linguicide ».
- Imposer des mesures oppressives afin d’empêcher le développement organique et naturel d’une langue,
- Forcer les conditions de développement culturel d’une communauté bilingue dans le but de la transformer en un groupe multilingue,
- Rejetant le droit d’un groupe ethnique parlant une autre langue le droit à l’éducation dans cette langue et son utilisation dans les médias contre leur gré,
- Refuser de soutenir matériellement et moralement les efforts d’un groupe ethnique parlant une autre langue pour préserver sa langue et ses efforts culturels.
Tout ce qui précède décrit par Rudnyckyj a été mené contre les Kurdes tout au long de l’histoire de la République et continue de l’être.
Décret de réforme de l’Est toujours en vigueur
Tous les noms de lieux en kurde ont été remplacés par des noms turcs et parler kurde a été totalement interdit avec la loi sur le maintien de l’ordre (Takrir-i Sükûn Kânunu) adoptée au parlement le 3 mars 1925 et le décret du plan de réforme de l’Est (Şark Islahat Planı) adopté le 24 septembre 1925.
Encore une fois, de nombreux intellectuels, journalistes, écrivains et universitaires écrivant en kurde ont été exilés ou emprisonnés pendant la période de la république.
En 1959, un article kurde et un poème intitulé « Qimil » ont été publiés dans le journal İleri Yurt par Musa Anter à Diyarbakır et Anter a été jugé pour cela.
Le journal qui a commencé à être publié en kurde en 1977, Roja Welat, a été fermé pendant la loi martiale.
Un exemple plus récent de la pression exercée sur les Kurdes est la loi numéro 2932 promulguée après le coup d’État militaire du 12 septembre 1980 et annulée le 25 janvier 1991. Cependant, on a vu très clairement que l’annulation de la loi n’était pas réelle quand fin 1991, la députée du Parti populaire social-démocrate (SHP), Leyla Zana, s’est exprimée en kurde lors de la cérémonie d’ouverture du parlement et a été placée en garde à vue sans tenir compte de son immunité parlementaire. Elle est restée en prison pendant des années.
Aujourd’hui encore, lorsque les députés kurdes parlent le kurde au parlement, c’est écrit dans les procès-verbaux comme « langue inconnue ».
Dans les années 1990, la pression sur les Kurdes était à un niveau extrême. Il était presque impossible de faire une publication en kurde. Il y avait une grande pression sur les performances artistiques kurdes. Les musiciens et d’autres ont fondé des associations afin de continuer leur travail mais ces associations ont également subi des pressions et des menaces de fermeture.
Le musicien kurde Ahmet Kaya a été exilé après avoir dit qu’il allait chanter en kurde et qu’il allait tourner un clip vidéo lors d’une cérémonie organisée par l’Association des journalistes du magazine en 1999.
Les internats primaires régionaux étaient connus comme les châteaux de l’assimilation. Il y avait des milliers d’étudiants kurdes qui devaient étudier dans ces écoles et qui faisaient face à l’assimilation.
Le journal Azadiya Welat a commencé à être publié en 1992. Le 16 août 2016, il a été temporairement fermé pour « propagande terroriste » puis fermé définitivement avec un décret le 29 octobre 2016. En 2018, aucune imprimerie n’a accepté de publier le journal et les journalistes ont photocopié le journal et l’ont envoyé aux lecteurs.
Après les années 2000
Le Conseil de l’enseignement supérieur (YÖK) a approuvé l’ouverture de départements de langue et de littérature kurdes dans les universités le 26 janvier 2011. Des départements de langue et de littérature kurdes ont été créés dans les universités de Mardin Artuklu, Muş Alparslan et Bingöl, et de langue et littérature de Zaza. départements de Bingöl et Dersim. Une centaine d’étudiants sortent chaque année de ces départements depuis leur ouverture.
20 000 nouveaux enseignants ont été nommés dans les écoles publiques de Türkiye en 2022, mais seuls 3 enseignants kurdes ont été nommés pour le département Langues vivantes et dialectes. Des milliers d’enseignants kurdes attendent d’être nommés dans un pays où vivent plus de 20 millions de Kurdes.
Des dizaines de concerts de musiciens kurdes ont été interdits en 2022. Gouverneurs, municipalités ou gouverneurs stricts n’ont pas donné d’autorisation aux salles de concert où se tiendraient ces concerts.
La demande des Kurdes pour un enseignement dans leur langue maternelle n’a toujours pas été satisfaite en ce centenaire de la République. Les politiques de monolinguisme sont toujours d’actualité.
Droits linguistiques
Les droits linguistiques sont apparus à la suite des luttes d’individus, de groupes et de personnes contre les effets des stratégies d’assimilation. Ces droits sont définis de manière à répondre aux besoins de l’individu de mener une vie significative avec son identité dans la société et d’appartenir face aux politiques linguistiques de l’État. L’importance et le sens de la langue maternelle déterminent également l’importance des droits linguistiques. La langue maternelle, qui descend profondément dans le subconscient, est considérée comme l’élément de base de l’identité d’une personne, et établissant ses liens avec la société, est l’un des moyens les plus importants pour une personne de se constituer en tant qu’être humain.
Alors que nous quittons le premier siècle de la République (…), les Kurdes sont toujours privés de ces moyens. L’un des indicateurs de ce que sera le caractère de la République dans le nouveau siècle sera les politiques à développer pour les droits linguistiques des Kurdes.
Bianet