ROJAVA. Un responsable kurde arrive à Afrin en vue du retour des déplacés

0
SYRIE / ROJAVA – Le commandant d’Asayish, Mahmoud Khalil (Siyamend Afrin), est arrivé dans la région kurde d’Afrin pour discuter des dispositions nécessaires au retour des résidents déplacés. Environ 400 familles sont censées réintégrer leurs logements une fois ceux-ci vidés des colons installés par la Turquie depuis mars 2018.

Des hauts responsables des Forces de sécurité intérieure (Asayish) sont arrivés plus tôt dans la journée dans la ville d’Afrin pour se coordonner avec l’administration de la ville concernant le retour des résidents déplacés.

Mahmoud Khalil (Siyabend Afrin), une figure de proue des Forces de sécurité intérieure, est arrivé aux côtés du commandant de la sécurité intérieure du gouvernorat d’al-Hasakah, le brigadier Marwan al-Ali ; du commandant de la sécurité intérieure du gouvernorat d’Alep, Mohammed Abdul Ghani ; et de Saraka Amouri, un haut responsable de la sécurité intérieure du gouvernorat.

Selon la délégation, cette visite s’inscrit dans le cadre d’une coordination avec l’administration de la ville afin de faciliter le retour des résidents déplacés d’Afrin qui se trouvent actuellement dans d’autres villes du Rojava.

Cette visite s’inscrit dans le cadre de la mise en œuvre des dispositions de l’accord du 29 janvier conclu entre les Forces démocratiques syriennes et le gouvernement intérimaire syrien, qui stipule de garantir le retour des personnes déplacées dans leurs régions d’origine.

Actuellement, des centaines de milliers de personnes déplacées d’Afrin, d’al-Shahba, de Sheikh Maqsoud et d’al-Ashrafiyeh à Alep vivent dans des abris, notamment des écoles, des mosquées, des jardins d’enfants et des installations appartenant à l’administration autonome dans les villes de Qamishlo, al-Hasakah, al-Darbasiyah, Amuda, Tirbespiyeh, Jal Agha, al-Qahtaniyah (Girkê Legê) et Derik.

Le 16 février de ce mois, l’Association sociale d’Afrin, le Conseil des personnes déplacées d’Afrin et d’al-Shahba et la Représentation de la société civile en Europe ont publié une déclaration commune devant le bâtiment du Conseil des personnes déplacées d’Afrin et d’al-Shahba à Qamishlo concernant le retour en toute sécurité des personnes déplacées d’Afrin.

Selon le communiqué, environ 400 à 500 familles seront envoyées dans un premier temps, dans le cadre du processus de retour, vers les sous-districts de Jindires, Mabata et Shiyeh.

Par ailleurs, des sources spéciales ont indiqué à l’agence ANHA qu’une date précise sera fixée cette semaine pour le retour des personnes déplacées. (ANHA) 

Photo via Ibrahim Murad

KURDISTAN. Coalition des forces politiques du Kurdistan iranien

0
KURDISTAN – Cinq partis politiques kurdes iraniens  ont signé aujourd’hui un accord-cadre de coalition, fruit de longues négociations, officialisant ainsi la création d’un front politique unifié. Cette initiative marque une étape importante vers la consolidation politique de l’opposition kurde iranienne, longtemps fragmentée, et aboutit à la création de la Coalition des forces politiques du Kurdistan iranien.   Les dirigeants des cinq principaux partis kurdes, tous membres du Centre de dialogue, se sont réunis le dimanche 22 février pour finaliser le projet de proposition. Parmi les participants figuraient Mostafa Hijri, secrétaire du Parti démocratique du Kurdistan d’Iran (KDPI) ; Peyman Viyan, coprésidente du Parti de la vie libre du Kurdistan (PJAK) ; Hussein Yazdanpanah, chef du Parti de la liberté du Kurdistan (PAK) ; Reza Cabi, secrétaire de Komala des travailleurs du Kurdistan ; et Baba Sheikh Husseini, secrétaire de l’Organisation Khabat du Kurdistan iranien. Deux acteurs clés, le Komala, Parti révolutionnaire du Kurdistan iranien et l’Organisation kurde Komala du Parti communiste iranien (PCI), se sont abstenus de signer l’accord, soulignant la fragmentation et la divergence stratégique persistantes au sein des rangs politiques kurdes. Dans sa déclaration fondatrice, la coalition qualifie le Kurdistan de région « occupée et militarisée » soumise à la répression de la République islamique. Le document présente la coalition comme une réponse à une impasse politique plus large en Iran où, malgré ce qu’elle décrit comme le manque de légitimité du régime, la fragmentation de l’opposition lui a permis de se maintenir au pouvoir. L’objectif affiché de la coalition est de redéfinir le rôle des acteurs politiques kurdes dans ce contexte politique en pleine mutation. Issue d’un long processus de dialogue et de coordination au sein  du Centre de dialogue, cette initiative vise à unifier les efforts politiques kurdes, à renforcer la position du Kurdistan au sein de l’opposition plus large à la République islamique et à contribuer à façonner un futur ordre politique en Iran. Les parties signataires définissent trois objectifs principaux : le renversement de la République islamique ; la réalisation du droit à l’autodétermination du peuple kurde ; et la mise en place d’un cadre institutionnel national et démocratique fondé sur la volonté politique de la population kurde du Kurdistan iranien. Parallèlement, la coalition exprime son soutien aux mouvements de protestation qui se déroulent à travers l’Iran et souligne l’importance d’une coopération politique et opérationnelle coordonnée entre les organisations kurdes et les autres acteurs de l’opposition. La déclaration définit également des paramètres clairs pour les alliances futures. La coopération avec les forces politiques non kurdes, précise-t-elle, sera subordonnée à trois principes : la reconnaissance des droits des nations, l’engagement en faveur d’une gouvernance démocratique et le rejet de toute forme de dictature. Ces conditions témoignent d’une volonté de placer les revendications kurdes – notamment en matière de droits nationaux et de reconnaissance politique – au cœur de toute coalition d’opposition plus large. Au-delà de ses objectifs politiques immédiats, la coalition défend un cadre normatif plus large. Elle réaffirme son engagement en faveur de la protection de l’environnement, de la justice sociale, de l’égalité des sexes, d’élections libres et équitables et de la protection des droits fondamentaux de toutes les communautés nationales et religieuses du Kurdistan. Elle inscrit également son projet dans une vision plus vaste pour l’Iran, appelant à l’instauration d’un système politique démocratique et laïque garantissant les droits de toutes ses populations, dans toute leur diversité. Si la formation de cette coalition constitue une étape importante vers la consolidation politique, sa viabilité à long terme demeure incertaine. L’absence de deux grands partis soulève des questions cruciales quant à la future cohésion des forces politiques kurdes en Iran. Si ces divisions persistent, elles risquent de se cristalliser en courants politiques parallèles plutôt que de converger vers un front unifié. Une telle fragmentation pourrait avoir des conséquences plus vastes. Historiquement, les divisions au sein de la politique kurde ont souvent été exploitées tant par les acteurs étatiques que par les forces d’opposition rivales afin d’affaiblir le pouvoir de négociation des Kurdes et de diluer leur influence dans les négociations politiques nationales. Une dynamique similaire pourrait se reproduire si la coalition actuelle ne parvient pas à s’élargir ou à se réconcilier avec les acteurs non signataires. Parallèlement, le succès de la coalition dépendra non seulement de son unité formelle, mais aussi de sa capacité à traduire son alignement politique en une coordination durable, une prise de décision inclusive et une représentation crédible des diverses composantes de la communauté kurde. L’adhésion éventuelle des autres partis – ou l’aggravation des divisions – déterminera probablement l’évolution de la politique kurde en Iran et son rôle au sein de l’opposition. En ce sens, la coalition représente à la fois une opportunité et une épreuve : une chance de surmonter des décennies de fragmentation, mais aussi un moment qui pourrait, s’il est mal géré, la reproduire sous de nouvelles formes. (Via The Amargi) 

ROJAVA. Des fonctionnaires de Damas formés par le MIT turc déployés dans les zones kurdes

0
SYRIE / ROJAVA – Un militant kurde signale que le régime de Damas a envoyé des fonctionnaire formés et supervisés par les services secrets turcs dans les régions kurde de Syrie. Il a donné comme exemple le cas d’un certain Ziad al-Ayyash avec son « CV militaire » que nous partageons avec vous ci-dessous. Des fonctionnaires venus de Damas, formés et supervisés par le MIT, sont déployés dans les régions kurdes. 1. Ziad al-Ayyash est originaire d’un village proche de Çil axa (al-Jawadiya). 2. Premières activités militaires : En 2012, il a participé à la bataille d’« al-Zahiriya » contre l’armée syrienne, a été blessé, puis a survécu. 3. Il est entré en Turquie via Bayt al-Hanzal et a reçu une formation en matière de sécurité et de renseignement. 4. Travail à Idlib (2018) : Il a été envoyé à Idlib et a pris en charge la sécurité du camp. 5. Fonctions au sein de Hay’at Tahrir al-Sham : Il a occupé des postes dans le domaine du renseignement, a dirigé le département de la « Sécurité générale » et a été nommé officier de sécurité. 6. Mise en place de l’appareil de sécurité : On lui attribue la mise en place de points de contrôle et du système de sécurité à Idlib, sous la direction/les instructions turques. 7. Affiliation : Membre de confiance du Conseil islamique de la Choura, connu sous le nom d’« Abou Oussama ». 8. Mission actuelle : Chargé du suivi du dossier de « l’unification avec les FDS » et des déplacements entre les régions et Damas. 9. Ses relations : Proche du brigadier Marwan (responsable des assassinats à Hassaké) et a auparavant travaillé avec lui. 10. Rôle en matière de sécurité : Responsable de l’organisation des cellules et est lié à un appareil de sécurité central spécial à Damas. 11. Mode opératoire : Il gérait les renseignements internes à Idlib, coordonnait les opérations par l’intermédiaire de ses éléments et s’appuyait sur des cadres d’orientation salafiste. 12. Surveillance antérieure : Il était sous surveillance par la Branche 227 – Sécurité d’État, et son dossier est/était entre les mains du Major Mudar Rizq. 13. Formation et soutien : A reçu une formation professionnelle des services de renseignement turcs (MIT) et est accompagné d’une équipe spéciale d’assassinat.  

ROJAVA. Les gangs de la Turquie retardent l’enterrement d’une femme kurde

0
SYRIE / ROJAVA – La famille d’une Kurde âgée décédée dans la campagne de Kobanê n’a pu l’enterrer que deux jours après son décès car il a fallu l’autorisation des mercenaires de la Turquie qui occupent toute la campagne de Kobanê depuis plus d’un mois. Une femme âgée du village de Khanik Afdo, au sud-est de Kobanê, est décédée le 19 février, mais son enterrement a été retardé de deux jours avant d’avoir lieu le 21 février, après avoir reçu l’autorisation du chef de la brigade Sultan Souleymane Chah (Al-Amshat). Selon des sources fiables de l’Observatoire syrien des droits de l’homme (OSDH), la famille de la femme a été empêchée de l’enterrer après son décès sans aucune explication officielle quant aux raisons de cette expulsion, et elle a été contrainte d’attendre qu’un dirigeant de la brigade Sultan Suleiman Shah (Al-Amshat) soit contacté pour obtenir l’autorisation de procéder à l’inhumation. De plus, la famille a reçu l’ordre de ne pas annoncer pendant deux jours qu’elle avait été empêchée d’enterrer la femme, ce qui a provoqué un climat de mécontentement et de colère dans la région.

ROJAVA. Les gangs de la Turquie se rassemblent autour de Kobanê

0
SYRIE / ROJAVA – Les gangs de la Turquie se rassemblent autour de la ville kurde de Kobanê, dont ils ont pillé les villages des alentours. Malgré les accords conclus entre Damas et les autorités kurdes du Rojava, les groupes armés sous commandement de la Turquie, la Division al-Hamza et la Division Sultan Souleymane Chah (Al-Amshat) ont renforcé leurs positions dans la région kurde de Kobanê, signale l’Observatoire syrien des droits de l’homme (OSDH). Dans le même contexte, des sources locales ont mentionné que le village de Khanik Afdo à « Ain Al-Arab » (Kobanê) a été la cible de vols à grande échelle commis par les factions mentionnées, au cours desquels des biens appartenant aux résidents tels que des moutons, du bétail, le contenu des maisons et des machines ont été volés. Selon des sources fiables de l’OSDH, le groupe est entré dans le village avec 12 véhicules équipés de mitrailleuses lourdes, qui sont restés sur place avant que les membres ne quittent la zone.

ROJAVA. Le pain de la résistance à Kobanê

0
SYRIE / ROJAVA – Saeed Ahmed Othman, âgé de soixante ans, qui a participé à la défense de la ville kurde de Kobanê contre l’EI/Daech en 2014, continue de cuire du pain pour la ville qui est assiégée par des gangs de Damas et de Turquie depuis cinq semaines. Il est l’incarnation de la résilience des habitants de Kobanê et leur détermination à vivre malgré tous les défis.

Plus de dix ans après la bataille de Kobané contre les mercenaires de l’État islamique, Saeed Ahmed Othman, aujourd’hui sexagénaire et témoin de ces jours décisifs, travaille toujours dans la plus grande boulangerie de la ville, incarnant ainsi l’un de ses symboles les plus inébranlables de ténacité. Othman, qui a participé à la défense de Kobané en 2014, n’a jamais cessé de faire du pain et de le distribuer aux civils et aux combattants, hommes et femmes, même pendant les heures les plus intenses du siège et des bombardements.

Othman explique que la boulangerie où il travaille produit actuellement environ 40 tonnes de pain par jour pour répondre aux besoins de la population. Il souligne que « l’esprit de résistance ne s’est pas éteint avec les combats ; il se renouvelle chaque jour dans la vie de Kobani ». Il ajoute : « Ce peuple comprend le sens de la résistance et ne se laissera pas abattre. Nous continuerons à œuvrer jusqu’à la victoire totale. »

Pendant l’assaut de Daech sur la ville, Othman a cuit et distribué du pain aux habitants comme aux combattants, convaincu que sa boulangerie n’était pas qu’un simple lieu de production alimentaire, mais un rempart moral symbolisant la persistance de la vie au milieu de la mort et de la destruction. Aujourd’hui, il poursuit son œuvre avec le même enthousiasme, réaffirmant que Kobani demeure un symbole de résilience et que la volonté de ses habitants est plus forte que toute épreuve.

 

Othman souligne que les habitants de Kobani, en coopération avec les Unités de protection du peuple (YPG) et les Unités de protection des femmes (YPJ), ont réussi à repousser les attaques de l’EI. « Nous sommes un peuple résilient », affirme-t-il, « et nous continuerons à protéger notre ville malgré toutes les difficultés. »

Parallèlement, des factions affiliées au gouvernement intérimaire imposent un siège total à la ville de Kobani depuis le 20 janvier, provoquant de graves pénuries de nourriture, de médicaments et de lait infantile, ainsi que des coupures d’électricité et d’eau. Des appels urgents ont été lancés pour ouvrir des couloirs humanitaires afin de prévenir une catastrophe humanitaire imminente.

SYRIE. Des milliers de familles de DAECH d’al-Hol sont dans la nature maintenant

0
SYRIE / ROJAVA – Près de 20 000 personnes, dont des enfants, femmes et des terroristes de l’État islamique (EI), ont fui le camp al-Hol après que les forces kurdes aient quitté la région devant les attaques des gangs de Damas. Certaines des familles de DAECH ont déjà fui la Syrie. Le Wall Street Journal a rapporté samedi que les agences de renseignement américaines estiment qu’entre 15 000 et 20 000 personnes, dont des membres de l’État islamique (EI / DAECH ou ISIS), ont fui le camp de Hawl dans le nord-est de la Syrie et sont maintenant dispersées dans tout le pays. Citant des responsables américains impliqués dans les dernières évaluations des services de renseignement, le journal a indiqué que la sécurité du camp « s’est effondrée ces dernières semaines après que les forces gouvernementales syriennes ont pris le contrôle des installations ». Le Financial Times avait précédemment rapporté, citant des sources, que des milliers de détenus du camp avaient réussi à s’échapper par des brèches dans la clôture périmétrique et s’étaient depuis dispersés à travers la Syrie. Certains détenus auraient réussi à franchir illégalement la frontière vers l’Irak et la Turquie.  L’agence de presse officielle syrienne SANA a précédemment indiqué que le gouvernement s’efforçait d’évacuer les derniers résidents du camp de Hawl en vue de sa fermeture définitive. (North press agency) 

IRAK. Le nettoyage ethnique des Kurdes se poursuit

0
IRAK / KURDISTAN – Ce matin, l’armée irakienne a mené un raid contre cinq maisons kurdes à Kirkouk et a expulsé de force les familles, au prétexte que les maisons étaient construites sur des terrains appartenant à l’armée. Ces maisons sont situées dans le quartier de Newroz, au sud de Kirkouk, une zone où vivent des Kurdes, des Arabes et des Turkmènes. L’armée irakienne soutient que plusieurs maisons y ont été construites sur des terrains militaires. Cependant, un journaliste de Rudaw présent sur place a indiqué que seules des maisons kurdes avaient été visées jusqu’à présent. L’armée avait déjà tenté d’expulser des familles kurdes du même quartier début 2024, parvenant à s’emparer de cinq maisons à l’époque. Plusieurs Kurdes ayant résisté avaient été arrêtés. L’armée s’était ensuite retirée des lieux et les familles avaient repris leurs travaux de rénovation. Aux premières heures de dimanche, les troupes sont revenues pour occuper les mêmes cinq maisons. Les familles ont déclaré à Rudaw que les soldats avaient fait usage de la force après que les habitants eurent refusé de partir. Shawkat, l’un des habitants expulsés, a raconté qu’il était allé chez un proche pour le suhoor (le repas d’avant l’aube pendant le Ramadan) et qu’à son retour, il avait trouvé une quinzaine de soldats chez lui. « Quand je suis resté assis et que j’ai refusé de partir, ils m’ont expulsé de force. Ils prétendent que le terrain leur appartient et ont refusé de présenter une quelconque décision de justice autorisant le raid », a-t-il déclaré.

Le changement démographique se poursuit dans les zones contestées

Par ailleurs, la loi votée après la chute du régime de Saddam Hussein et qui prévoyait le retour des familles kurdes remplacées par des Arabes dans le cadre du changement démographique des région kurde n’est toujours pas appliquée. Le gouvernement régional du Kurdistan (GRK) accuse Bagdad de manipuler la démographie dans les zones contestées, tout en dépensant 1,5 milliard de dollars pour appliquer les dispositions constitutionnelles visant à garantir les droits et les terres des Kurdes. Le département des médias et de l’information du GRK a publié samedi un rapport accusant Bagdad de ne pas avoir appliqué l’article 140 de la Constitution irakienne, malgré l’allocation de plus de 2 000 milliards de dinars (1,5 milliard de dollars) au processus de normalisation depuis 2005. Le rapport met en garde contre la poursuite de la manipulation démographique orchestrée par le gouvernement dans les zones contestées. Après la chute du régime baasiste de Saddam Hussein en 2003, l’Irak a adopté l’article 140 pour mettre fin à des décennies de déplacements massifs de population et de politiques de discrimination systémique à l’encontre des Kurdes et d’autres minorités, connues sous le nom d’« arabisation ». Selon le rapport, les efforts visant à modifier la composition démographique et le pouvoir se sont intensifiés après l’expulsion des forces kurdes peshmergas de Kirkouk par l’armée irakienne en 2017. Bien que les Kurdes soient majoritaires dans cette province multiethnique et riche en pétrole, les responsables kurdes affirment qu’ils sont marginalisés en matière d’emploi et de postes à responsabilité. Le rapport souligne que les Kurdes ne représentent qu’un pour cent des effectifs de l’armée irakienne. Ils ont été dépossédés de leurs fonctions à Kirkouk, Tuz Khurmatu, Salahaddin et dans les districts de Zummar et Sinjar (à Ninive), ces postes étant réattribués à des Arabes et des Turkmènes. Des colons arabes ont également reçu des cartes d’identité, des tickets de rationnement alimentaire et des documents d’enregistrement, en violation de l’article 140. Peu après la prise de contrôle de Kirkouk par l’armée irakienne, « l’arabisation a repris dans la province de Kirkouk et d’autres régions », indique le rapport. Dès le début de l’occupation, la plupart des postes administratifs dans les zones à majorité kurde, notamment à Kirkouk, Khurmatu, Khanaqin et Sinjar, ont été retirés aux Kurdes et attribués à des Arabes et des Turkmènes. La direction accuse Bagdad d’avoir modifié les limites démographiques des unités administratives à Kirkouk, Khanaqin, Jalawla et Sinjar par des politiques visant à accroître la population arabe tout en réduisant la population kurde. Le document indique que les décisions prises par les gouvernements irakiens successifs après 2003 de restituer les terres et les maisons confisquées à leurs propriétaires d’origine et d’invalider les contrats agricoles de l’ère Baas n’ont pas été pleinement appliquées. Le rapport indique que depuis 2012, 118 000 demandes ont été déposées pour faire reconnaître le statut des résidents et des personnes déplacées de Kirkouk, Diyala, Ninive et Salahaddin. Il a été ajouté qu’à Kirkouk, Khanaqin et Jalawla (Gulala), dans la province de Diyala, 11 800 dounams de terres ont été restitués à leurs propriétaires légitimes après l’annulation des contrats agricoles, et que les dossiers de 48 000 ménages ont été traités dans ces mêmes zones. « Crimes de guerre » à Kirkouk, Salahaddin Le rapport affirme que les attaques et l’« occupation » subséquente des zones contestées par l’armée irakienne et les Forces de mobilisation populaire (FMP) violent l’article 13 de la Constitution, qui stipule que l’armée ne peut être utilisée pour opprimer les citoyens. Il ajoute que Bagdad a imposé la force sans aucun recours légal. « Des centaines de milliers d’habitants originaires de ces régions ont été déplacés une fois de plus », indique le rapport. « Des crimes de guerre et des crimes contre l’humanité ont été commis contre les populations de ces régions, en particulier à Kirkouk et à Tuz Khurmatu (province de Salahaddin). » En conséquence, « le processus d’arabisation dans ces zones a repris », conclut le rapport. Ce processus s’est traduit par l’attribution de contrats agricoles à des colons arabes, la confiscation des terres agricoles des habitants, la réduction de la participation kurde au gouvernement, la modification des frontières administratives au profit des Arabes et la fédéralisation de secteurs économiques clés, notamment les champs pétroliers. Le rapport met en garde contre les graves conséquences des retards dans la mise en œuvre de la Constitution et des lois sur la restitution des terres. Les conflits fonciers à Kirkouk et dans d’autres zones contestées remontent à l’époque du parti Baas. En 1975, des villages kurdes furent déclarés zones pétrolières interdites et leurs habitants dépossédés de leurs droits fonciers. Dès 1977, ces terres furent redistribuées à des colons arabes par la Cour suprême révolutionnaire du parti Baas. En janvier, le Parlement irakien a adopté une loi de la restitution des terres visant à restituer les biens confisqués aux Kurdes et aux Turkmènes durant l’ère Baas. Ce texte législatif concerne environ 300 000 dounams à Kirkouk et dans d’autres zones contestées et fait suite à une décision fédérale de juillet 2023 abrogeant les décrets de l’ère Baas. Le projet de loi a été transmis au Conseil d’État irakien – principal organe consultatif juridique et administratif du pays – et doit encore être approuvé par le Conseil des ministres.   Outre les conflits persistants à Kirkouk et Salahaddin, des tensions ont également ressurgi dans la province de Diyala. Le président du Conseil provincial, Omar al-Karawi, a annoncé que le ministère irakien de la Planification avait approuvé la transformation de Jalawla, de sous-district en district, une mesure que les Kurdes perçoivent comme une nouvelle tentative de modifier la composition démographique et de s’emparer de territoires. Fahmi Burhan, président du conseil régional du Kurdistan pour les territoires contestés, a déclaré à Rudaw que des responsables tentaient de bloquer la création d’un district à Qaratapa, une mesure que le gouvernement régional du Kurdistan (GRK) n’a pas approuvée. Les décisions administratives majeures requièrent l’accord du GRK et de Bagdad. « Nous ferons tout notre possible pour empêcher une telle décision unilatérale », a-t-il ajouté. (Rudaw)

Ziman û Soul – La langue qui respire

0
KURDISTAN – « Tant que le kurde ne sera pas parlé librement dans les rues – tant que l’on ne marchandera pas et ne fera pas de commerce en kurde sur les marchés, tant que les enfants ne seront pas scolarisés dans leur langue maternelle – il disparaîtra du quotidien. Ce danger ne se limite pas à la Turquie : la faiblesse des institutions et le contrôle politique marginalisent progressivement le kurde en Iran et en Syrie également. » A l’occasion de la Journée internationale de la langue maternelle, le psychologue kurde, Jan Ilhan Kizilhan a écrit un article sur la découverte de la langue maternelle dès la période la gestation in utérus. Le voici : Ziman u Soul – La langue qui respire   Avant même de comprendre le langage, je le ressentais dans mon corps, dans mes sens. Dans le ventre de ma mère, avant même de pouvoir prononcer un mot, j’entendais sa voix. Elle caressait son ventre et laissait échapper des sons étranges, empreints de tristesse et de tendresse. Je ne comprenais pas ce qu’elle disait, mais je sentais qu’elle me parlait. Le langage n’avait pas de sens pour moi au début. C’était une relation, une mélodie qui coulait à travers mon souffle, mon sang et mon âme. Je crois que la langue maternelle naît lorsqu’un être humain se sent en sécurité pour la première fois et réalise qu’il n’est pas seul. Cela a continué après ma naissance. Quand je pleurais, elle chantait. Quand je n’arrivais pas à dormir, elle me berçait avec des mots que je porte encore en moi aujourd’hui. Parfois, quand je ferme les yeux, je les entends, comme un écho lointain ou proche. Dans les moments de peur et de honte, durant ces années d’enfance où j’étais moquée, battue ou menacée, c’est sa main et sa voix dans ma langue maternelle qui m’ont permis de tenir le coup. On peut apprendre des langues pour fonctionner, pour réussir, pour évoluer dans le monde. Mais une seule langue s’enracine si tôt, si profondément en nous, qu’elle semble faire partie intégrante de notre système nerveux. Cette langue n’est pas simplement apprise. Elle est incarnée. Affirmer que le langage est plus qu’un outil n’est ni romantique ni exagéré ; c’est une vérité anthropologique. Chaque langue est une manière unique d’organiser, d’interpréter et de se souvenir du monde.  Lorsqu’une langue disparaît, ce n’est pas seulement le vocabulaire qui se perd, mais aussi une perspective. Chaque langue recèle un trésor d’histoires, de traditions orales et d’expériences collectives. Chaque fois qu’une langue se tait, une part de la mémoire humaine s’évanouit avec elle. Aujourd’hui, environ 7 000 langues sont parlées dans le monde. Nombre d’entre elles disparaîtront dans les prochaines décennies. Non pas dans des explosions ou des gros titres, mais dans le silence. Je parle plusieurs langues. J’écris des textes universitaires, des romans et des recherches dans des langues qui m’ont ouvert des portes. Chaque langue est un univers, avec sa propre logique et sa propre musicalité. Pourtant, ma langue maternelle demeure différente, plus profonde, car elle n’est pas qu’un simple code. Elle est le premier refuge de mon monde intérieur. Le langage ne se contente pas de refléter nos sentiments et nos pensées ; il les façonne. Il oriente notre attention. Il structure notre perception. Il encadre la réalité, ouvrant ou fermant des perspectives. Peut-être ne saurons-nous jamais pleinement à quel point le langage influence notre pensée. Mais un point est indéniable : il influence ce que nous voyons, ce dont nous nous souvenons et ce que nous croyons possible. Les mots et les émotions sont plus étroitement liés qu’on ne le pensait. Lorsque nous traduisons la douleur ou la peur en mots, il se produit bien plus qu’une simple communication. Quelque chose s’apaise. Quelque chose calme. Le langage peut transformer l’anxiété en quelque chose que l’on peut nommer. Les êtres humains souffrent et ils parlent. Peut-être survivent-ils parce qu’ils parlent. Pourtant, le langage est ambivalent. En nommant nos expériences, nous les figeons aussi. Les mots peuvent libérer comme ils peuvent emprisonner. Celui qui répète sans cesse « Je n’y arriverai pas » se construit une prison intérieure de grammaire. Celui qui dit « Je ne l’ai pas encore appris » ouvre un espace pour l’avenir. Le langage n’est pas magique. Mais il est un espace de possibles. Dans la poésie kurde, cette idée n’a jamais été abstraite.  Au XVIIe siècle, Ehmede Xani écrivait dans Mem u Zin qu’un peuple sans langue propre est comme un corps sans âme. Pour lui, la langue n’était ni ornement ni folklore. Elle était leur existence. Elle était leur dignité. Elle était le réceptacle par lequel se transmettaient la mémoire, l’amour et la résistance. Quand la douleur ne peut être exprimée, elle se transmet en silence. Quand l’amour n’a pas de langage propre, il perd de sa profondeur. Ainsi, le langage n’est pas qu’une simple expression des états intérieurs. Il les façonne. Il unit les communautés car il permet de partager la souffrance et d’exprimer l’espoir. Elle crée un monde où nous ne nous contentons pas de fonctionner, mais où nous nous comprenons. C’est pourquoi la dévalorisation politique d’une langue est si douloureuse. En Turquie, le kurde a été interdit, sanctionné et délégitimé pendant des décennies. Il ne s’agissait pas simplement d’une intervention dans un système de communication, mais d’une intrusion dans des vies, dans l’image de soi, dans des générations. La langue dominante est devenue la langue de la reconnaissance, de la carrière, de la sécurité – celle qui permet d’être pris au sérieux, d’être laissé en paix. L’assimilation commence rarement par la violence, mais par des avantages. Aujourd’hui, le kurde est parfois toléré. Pourtant, derrière cette tolérance se cache un danger nouveau, et peut-être même plus grand. Paradoxalement, le kurde est plus menacé que jamais, notamment en Turquie. Non pas principalement par une interdiction ouverte, mais par un confinement symbolique et une marginalisation structurelle. Le kurde se transforme peu à peu, d’une langue de résistance en une langue folklorique, en une pièce de musée : visible, mais vidée de sa substance. Reconnue comme patrimoine culturel, la langue kurde est pourtant privée d’un usage réel dans la vie quotidienne, au sein des institutions et des structures de pouvoir. On peut chanter et danser en kurde, mais on ne devrait ni gouverner, ni juger, ni bâtir une carrière grâce à elle. Le turc demeure la langue du pouvoir, de l’administration, de la reconnaissance universitaire et de l’ascension sociale. C’est la langue de ceux qui réussissent, de ceux qui appartiennent à un groupe. Grâce à elle, on s’élève. Grâce à elle, on est protégé. Le kurde, en revanche, est toléré mais non respecté. Il n’est pas attaqué ouvertement, mais subtilement marginalisé. Non seulement par une répression bruyante, mais aussi par une insignifiance structurelle. Par l’absence d’ancrage institutionnel. Par le message implicite : vous pouvez parler, mais cela ne vous mènera nulle part. Ainsi, une langue perd peu à peu sa place dans la société. Et lorsqu’une langue n’a plus sa place, elle perd son avenir. L’assimilation ne se fait pas toujours bruyamment. Elle peut être silencieuse. Administrative. Bureaucratique. Économiquement rationnelle. Elle opère à travers les systèmes éducatifs, le marché du travail et le prestige. Elle crée une hiérarchie des langues, l’une représentant le capital et l’autre, la sentimentalité. La répression peut susciter une résistance. Supprimer les structures entraîne l’oubli. Et l’oubli survit à toute interdiction. Tant que le kurde ne sera pas parlé librement dans les rues – tant que l’on ne marchandera pas et ne fera pas de commerce en kurde sur les marchés, tant que les enfants ne seront pas scolarisés dans leur langue maternelle – il disparaîtra du quotidien. Ce danger ne se limite pas à la Turquie : la faiblesse des institutions et le contrôle politique marginalisent progressivement le kurde en Iran et en Syrie également. L’indifférence détruit en silence. Pour un peuple divisé entre quatre États et dispersé au sein d’une vaste diaspora, la langue est plus qu’un marqueur identitaire. C’est le fil conducteur qui rend le « nous » imaginable. Lorsque ce fil se rompt, le sentiment d’identité partagé commence à se fissurer. Sans langue vivante, l’appartenance devient une simple formalité. Pourtant, notre survie n’a jamais été uniquement politique, elle était culturelle. Poèmes, chansons, récits et romans étaient nos archives. Ce ne sont pas des chars qui ont transporté nos âmes, mais nos voix. Des mélodies dans une langue qu’on ne se contente pas de parler, mais qu’on ressent. Il existe des mots dans lesquels on ne peut vraiment pleurer que dans sa propre langue. Et des mots de pardon qui n’existent que là. Si nous n’avons pas d’État, la responsabilité de protéger ce qui ne dépend pas des frontières nous incombe d’autant plus. Non par le dogme. Non par la coercition. Mais à travers le quotidien. Une langue vit dans les conversations avec nos parents, avec nos amis.  Dans l’amour. Dans les disputes. Dans les rires. Dans les chuchotements. Dans les salles de classe. Dans la poésie. Elle vit partout où les gens se rencontrent véritablement en son sein. Sans une langue que nous n’utilisons pas seulement, mais que nous habitons, nous devenons des machines. Fonctionnelles. Adaptées. Efficaces. Mais intérieurement vides. Une machine parle pour fonctionner. Un être humain parle pour vivre. C’est précisément dans ma langue maternelle que réside cela. C’est la langue de mon premier sentiment de sécurité. La langue de mes blessures. La langue de ma résistance. La langue de mon âme. Et c’est pourquoi elle ne doit pas seulement survivre. Elle doit respirer. Version originale à lire sur Rudaw : « Ziman u Soul – The language that breathes »  

IRAN. Inquiétudes croissantes pour les 2 000 Kurdes arrêtés

0
IRAN / ROJHILAT – En plus des dizaines de milliers de civils tués ou blessés lors des manifestations qui ont secoué l’Iran, dont les régions kurdes, des milliers d’autres ont été détenus, sans qu’on sache s’ils sont toujours vivants et si oui, où ils sont et dans quels états.
Les récentes manifestations ont été parmi les plus importantes de l’histoire de la République islamique d’Iran et ont été réprimées avec une violence inouïe. Au plus fort des troubles, les 8 et 9 janvier 2026, des milliers de citoyens ont été tués par les tirs des forces de sécurité et des milliers d’autres blessés.
Bien que les manifestations se soient relativement et peut-être temporairement apaisées en raison de la répression violente, les institutions sécuritaires de la République islamique d’Iran ont, depuis le début de ces événements jusqu’à présent, inscrit les arrestations massives de citoyens à leur programme.
Des informations en provenance de différentes villes d’Iran font état de plus de 2 000 arrestations de citoyens kurdes. Dans de nombreux cas, ces arrestations ont été effectuées sans mandat judiciaire et ont donné lieu à de graves violences et à des passages à tabac.
Le ministère du Renseignement, l’Organisation du renseignement du Corps des gardiens de la révolution islamique (CGRI) et la police ont tous joué un rôle dans ces arrestations massives.
Une coupure d’internet de deux semaines, suivie de perturbations continues, ainsi que de menaces et de pressions exercées sur les familles des détenus, a fortement restreint l’accès à des informations précises sur l’identité des détenus et leur statut actuel.
Les institutions sécuritaires ont fait pression sur les familles, par le biais de menaces, d’intimidations et même de promesses de libération, pour qu’elles s’abstiennent de parler publiquement de la situation de leurs proches.
Malgré ces restrictions, le Réseau kurde de défense des droits humains (KHRN) est parvenu, depuis le début des manifestations, à recenser et à vérifier l’identité de 470 citoyens kurdes arrêtés par différents services de sécurité. Le sort de la plupart d’entre eux demeure inconnu.
Durant cette même période, certaines personnes ont été victimes de disparition forcée par les forces de sécurité lors des manifestations. Malgré les demandes répétées de leurs familles, les services de sécurité et les autorités judiciaires ont refusé de fournir des informations sur leur lieu de séjour ou leur statut juridique.
Des arrestations ont eu lieu non seulement pendant les manifestations, mais aussi dans les heures et les jours qui ont suivi. De nombreuses personnes ont été interpellées à leur domicile, sur leur lieu de travail ou dans la rue et l’espace public après avoir été identifiées par les forces de sécurité.
Dans certains cas, des manifestants blessés ont été arrêtés après avoir cherché à se faire soigner dans des centres médicaux, tandis que d’autres ont été détenus pour avoir assisté à des cérémonies commémoratives.
Certains membres des familles des personnes tuées ont également été arrêtés pour avoir cherché à obtenir des informations ou pour avoir parlé du décès de leurs proches.
Des entretiens menés par le KHRN auprès de familles et de détenus récemment libérés indiquent que des centaines de citoyens kurdes ont été transférés de centres de détention de sécurité vers des quartiers de quarantaine dans des prisons générales après avoir été interrogés dans des centres de détention relevant de la Police de sécurité publique, du ministère du Renseignement et de l’Organisation du renseignement des Gardiens de la révolution islamique dans différentes villes. Ils demeurent dans une situation d’incertitude prolongée.
Les familles de certaines de ces personnes, qui ont pu leur rendre visite après des semaines sans nouvelles, ont signalé des actes de torture infligés aux détenus. Elles ont déclaré qu’au moment de leur arrestation et après leur transfert dans les centres de détention, elles avaient subi de graves tortures de la part des interrogateurs afin d’obtenir des aveux forcés. Selon ces familles, les méthodes de torture comprenaient des menaces d’agression sexuelle, des menaces d’arrestation de membres de la famille, des simulacres d’exécution, des coups de câbles, des brûlures au fer rouge, l’arrachage d’ongles et d’autres formes de violence.
Selon les conclusions du KHRN, des médias affiliés au ministère du Renseignement et aux forces Basij du Corps des gardiens de la révolution islamique ont publié des aveux forcés de 13 citoyens kurdes détenus dans les villes d’Ilam, Eyvan, Esfarayen, Malekshahi, Chavar, Kermanshah et Téhéran.
Certaines de ces personnes, transférées en quarantaine en prison après leur interrogatoire, ont rejeté ces aveux lors d’appels téléphoniques à leurs familles et ont déclaré que, sous l’effet de graves tortures physiques et psychologiques, elles avaient été contraintes de répéter des déclarations dictées par les interrogateurs.
Au moins dix de ces citoyens ont également été informés verbalement qu’ils étaient accusés d’« guerre contre le Dieu » (moharebeh), un délit passible de lourdes peines, y compris la peine de mort. Cependant, ils n’ont pas encore été formellement inculpés et les efforts déployés par leurs familles pour obtenir des informations sur leur cas sont restés vains jusqu’à présent.
Malgré l’insistance des familles à présenter des avocats de la défense, les parquets publics et révolutionnaires ont refusé d’accepter des avocats choisis par des particuliers, déclarant qu’un avocat commis d’office serait désigné ultérieurement.
Les enquêtes du KHRN indiquent que, bien que certains de ces citoyens aient été libérés sous caution ces derniers jours, le sort de la plupart des détenus reste inconnu, et tous se sont vu refuser l’accès à un avocat et tout contact avec leur famille depuis leur arrestation.
La famille d’une Kurde détenue a déclaré au KHRN que, bien qu’elle ait été placée en quarantaine dans la section féminine de la prison dès les premières heures de son arrestation, elle est conduite quotidiennement au centre de détention du ministère du Renseignement pour y être interrogée. Elle a été arrêtée pour avoir publié une story Instagram en soutien aux manifestations et, lors de son unique et bref appel téléphonique depuis son arrestation, elle a informé sa famille des pressions exercées par les interrogateurs pour obtenir des aveux forcés.
Par ailleurs, selon les informations recueillies, plus de 100 enfants kurdes ont été arrêtés, et le KHRN n’a pu identifier que 28 d’entre eux. Certains ont été placés dans des centres de détention pour mineurs et demeurent en détention provisoire dans un contexte d’incertitude.
Des familles de plusieurs détenus ont également indiqué au KHRN que leurs proches avaient été arrêtés par les forces de sécurité alors qu’ils recevaient des soins médicaux après avoir été blessés par balles réelles et par des tirs de plombs. Les tentatives pour obtenir des informations sur leur sort sont restées vaines jusqu’à présent.
De plus, au moins deux citoyens kurdes récemment libérés ont déclaré avoir vu des manifestants blessés en quarantaine dans des prisons, détenus dans des conditions difficiles, sans accès aux services médicaux ni aux installations de base, dans des cellules plusieurs fois supérieures à leur capacité officielle.
Malgré l’arrestation de centaines de citoyens kurdes, le risque de nouvelles arrestations demeure. Selon les informations reçues, certaines personnes soupçonnées d’avoir participé aux manifestations vivent cachées depuis des semaines par crainte d’être arrêtées, et leur localisation pourrait être découverte à tout moment. Cette situation persistante plonge ces personnes et leurs familles dans une angoisse et une détresse extrêmes.
Dans le même temps, les recherches et les traques incessantes menées par les forces de sécurité pour arrêter les manifestants ont dissuadé certaines personnes blessées de se faire soigner par crainte d’être arrêtées. Selon les informations recueillies par KHRN, ce manque d’accès aux soins médicaux met gravement en danger la santé, voire la vie, des blessés. Les personnes blessées par balles réelles et par tirs de plombs sont particulièrement vulnérables.
Des informations ont circulé ces derniers jours selon lesquelles un citoyen kurde serait décédé des suites de tortures subies lors de sa détention dans un centre de détention des forces de sécurité à Bandar Abbas. Le KHRN n’a toutefois pas encore été en mesure de les vérifier.