AccueilCultureLes montagnes de la liberté: un panorama du théâtre kurde

Les montagnes de la liberté: un panorama du théâtre kurde

LYON – Le recueil de pièces de théâtre kurdes, intitulé Les montagnes de la liberté – Panorama des écritures théâtrales kurdes d’Irak, publié en 2020, sous la direction de Shwan Jaffar et publié aux éditions l’Espace d’un Instant, a récemment fait l’objet d’une conférence et d’une séance de signatures à la Mairie du 7ème arrondissement de Lyon*, le 28 avril 2023. Constituée de six pièces de théâtre, la traduction de Shwan Jafar nous offre un panorama du théâtre kurde, entre classiques littéraires et œuvres contemporaines. Y figurent le fameux Mêm û Zin d’après l’épopée d’Ehmedê Xanî ; Mina, princesse de la pluie d’Ahmed Salar ; Kardo de Kemal Hangira ; Azadî l’Être kurde de Shwan Jaffar ; La Ruine par Kameran Raoof ; et finalement Les Ombres de Bagdad par Shwan Jaffar lui-même.

La visée de ce recueil fut premièrement la revalorisation de la culture kurde, et a fortiori du théâtre kurde. En cela, Shwan Jaffar s’est tourné vers les éditions l’Espace d’un Instant qui, créées en 2001, œuvrent pour la conservation, la traduction et l’édition des écritures théâtrales d’Europe orientale. Le choix de ces éditions témoigne de la volonté de S. Jaffar d’ancrer son recueil au sein d’une expertise théâtrale et de saisir le théâtre kurde pour ce qu’il est, sans l’infuser d’a priori politique ou d’actualité. Ces six traductions ont par ailleurs été corrigées par un professeur agrégé de français, permettant de corroborer la légitimité du théâtre kurde sur la scène globale.

« Dans l’imagination des Français, quand vous dites « je suis kurde », vous ne signifiez que deux choses : L’attaque d’Halabja à l’arme chimique et le P.K.K. Rien de plus, rien de moins. Je pense qu’il y a d’autres choses à montrer. C’est difficile de vivre comme un Kurde. Premièrement parce que, lorsque les gens voient les Kurdes, ils ne voient que le pauvre peuple. Il y a toujours ce regard de pitié pour nous, et moi, je n’aime pas cette pitié. C’est donc à nous de montrer qu’on a aussi une culture riche et millénaire. » Sa
mission fut ainsi de redonner ses lettres de noblesse à la culture kurde sur la scène internationale, en la considérant pour elle-même, en tant que témoin d’un espace cosmopolite, doté de ses odeurs, de ses couleurs, comme un reflet de la réalité d’un peuple dont l’identité même est en péril. S. Jaffar souligna l’évidente nécessité de traiter de la question kurde, des mouvements kurdes, de la situation politique ainsi que des enjeux internationaux. Toutefois, la voie culturelle est un chemin, non pas en deçà, mais parallèle à la question politique, et dont nous avons le devoir de perpétuer.

Shwan Jaffar

« Traduire du kurde vers le français est un acte militant. Je me considère effectivement comme un peshmerga parce que je milite pour faire connaître ma culture, la culture kurde », a-t-il énoncé quand il fut question des embûches de l’édition, de la diffusion ainsi que de la communication. En effet, la destination première des Montagnes de la liberté sont les [lecteurs] francophones. Ces pièces de théâtre existant d’ores et déjà en kurde, il s’agissait, via cette traduction, d’informer les non-Kurdes de l’existence d’une
littérature kurde, foisonnante, étoffée, et pour autant inconnue et menacée.

C’est ainsi que Les montagnes de la liberté cristallise la volonté de S. Jaffar d’œuvrer à la préservation d’une culture, vecteur d’identité, en mettant en lumière l’épaisseur et la luxuriance de cette dernière via son patrimoine théâtral.

Shwan Jaffar

Shwan Jaffar, né à Suleimanîyê, au Kurdistan irakien (Başûr), est un auteur, traducteur, metteur en scène et docteur en géopolitique. Il réalise ses études à l’Université de Bagdad, obtenant en 1984 un Master des Arts. C’est durant la guerre Iran-Irak qu’il quitte sa ville, séjournant ainsi dix-neuf mois dans un camp de réfugiés à proximité de Téhéran, lui permettant ainsi l’apprentissage du persan. C’est en 1986 qu’il s’installe à Paris, poursuivant des études théâtrales-Arts du spectacle à l’université de la Sorbonne-Nouvelle. Il traduira et mettra en scène par la suite nombre de pièces de théâtre, dont certaines seront représentées sur la Scène nationale de Cherbourg ou encore à Paris. Parallèlement, Shwan Jaffar est enseignant à l’I.N.A.L.C.O. ainsi qu’à l’Université de Strasbourg et de Rouen.

Texte et photos par Zîlan Koç, pour Kurdistan au féminin

*Événement organisé par l’association Amitiés Kurdes de Lyon